IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> Термины молодёжи 90х годов
SuperMax
сообщение 14.8.2010, 18:34
Сообщение #1


Администратор
*****

Группа: Root Admin
Сообщений: 6 286
Регистрация: 7.1.2006
Из: Красноярск
Пользователь №: 1



У них была задача собpать словаpь совpеменного школьного молодежного
языка. Вот что из этого получилось:
Словарь
Августовский - "начать" при новом режиме ("Пионер")
Автопилот - слишком пьяный (г. Лысьва)
Аллора - итальянец (г. Москва, Арбат)
Амфибрахий - старик с "приветом" (г. Березники, Шк. №2)
Аэровафля - комар (г. Лысьва)

Бабки - деньги ("Книга о роке")
Бандерлог - крутой, навороченный пацан (Раменское)
Батон - отец (г. п. Игрим, Тюменская обл.)
Баунти - любовь (п/о Тукса, Карелия)
Белка - пьянка (г. Москва)
Белые люди - те, кому доступны все удовольствия ("Пионер")
Бесогон - человек, удивляющий своим поведением людей (г. Санкт-Петербург)
Бесючий - человек с противной физиономией (г. Москва)
Блондинка - водка (г. Москва)
Бобрик донской - тормозной парень (г. Москва)
Бодяжить - мешать анашу с табаком (г. Москва)
Борода - облом (г. Тобольск)
Бочину запороть (син. "пороть бока") - наносить случайно моральный или
материальный ущерб (г. Санкт-Петербург)
Бритва - классная машина (г. Киев)
Бритиш - англичанин (г. Москва, Арбат)
Брызгать лупетками - смотреть, подсматривать (г. Мелитополь)
Буза - ерунда (г. Москва)
Булкотрески - дискотека (г. Хабаровск)
Бумеранги - носки (г. Ростов-на-Дону)
Бурда - некто или нечто мутное, непонятное (г. Тобольск)
Бухалово - спиртное ("Книга о роке")
Бухать - употреблять бухалово ("Книга о роке")
Бымер - БМВ (г. Киев)

Вакса - водка (вор. жаргон)
Валера - простой парень (г. Харьков)
Валера - безмозглый, придурковатый парень (г. Березники)
В бутыльбол играть - пьянствовать (г. Москва)
Вервольф - сельский парень, охочий до женщин, ухарь (г. Санкт-Петербург)
Весь на понтах - крутой (г. Москва)
Взбледнулось - стошнило (г. Краснодар)
Вилок - голова (вор. жаргон)
Винтить (син. свинтить) - пресечь молодежное мероприятие с помощью милиции
("Книга о роке")
В натуре - действительно, на самом деле (вор. жаргон)
В пень - на фиг (г. Москва)
Волос - даун, больной человек (г. Москва)
Вольер - пистолет (вор. жаргон)
Вольтанутый - дебильный человек (вор. жаргон)
Волына - пистолет (г. Харьков)
Ворона - женщина (вор. жаргон)
Воруй нога - безногий (вор. жаргон)
Врезать - ударить ("Пионер")
Время - деньги (вор. жаргон)
Вруб - начало подруба ("Книга о роке")
Все выше крыши - все хорошо (г. Хабаровск)
Всю жизнь работать на лекарства будешь - пожелание нехорошему человеку (х / ф
"Джентельмены удачи")
Вутман - отлично (вор. жаргон)
Вывеска - лицо (вор. жаргон)
Выпасть в осадок - замолчать, затихнуть (г. Харьков)
Выпендриваться - воображать, мнить (вор. жаргон)
Вырубился - потерял сознание (вор. жаргон)
Вязы - челюсти (вор. жаргон)

Гадюшник - плохой ресторан (г. Краснодар)
Гамщики - малолетки, пристающие к иностранцам (от bubble gum)
География - валюта разных стран (г. Москва, Арбат)
Гнать беса - производить несуразные действия, удивляющие или огорчающие
окружающих (г. Санкт-Петербург)
Гнать пургу - нести ересь, говорить неправду (г. Березники)
Говнодавы - туфли на крутой подошве (г. Москва)
Гоблин - гопник (г. Москва)
Гоб-стоп - ограбление (х / ф "Джентельмены удачи")
Гонза - врун. (г. Томск)
Грин - доллар(как валюта) (г. Москва, Арбат)
Грызло - челюсть (г. Березники, Юрий Митюков шк. №2)
Грызун - человек южной национальности (г. Лысьва)
Гудок - необдуманная фраза (г. Харьков)

Два конца - 200% (прибыль) (г. Москва, Арбат)
Джорджик - один доллар (г. Москва, Арбат)
Джэп - японец (г. Москва, Арбат)
Дело выгорело - получилось ("Пионер")
Демисезонный фраер - непостоянный человек (г. Мелитополь)
Демон - глупый, несчастный человек (г. Харьков)
Денюха - день рождения (г. п. Игрим, Тюменская обл.)
Дерябнуть - выпить (г. Москва)
Децел - придурок (г. Томск)
Децельня - придурок (г. Томск)
Доктор Албан - негр (г. Харьков)
Доставать - действовать на нервы ("Книга о роке")
Дося - девушка из другого общества (г. Березники)
Доход - забитый, стремный человек (г. Лысьва)
Доход - недогадливый человек (г. п. Игрим, Тюменская обл.)
Дристопшоник(ца) - стремный, необщительный человек (г. Лысьва)
Дрищ - то же, что и доход (г. Лысьва)
Дурномордые - рэкетиры (г. Киев)
Дыбани - посмотри (г. Хабаровск)
Дыню запустить - пустить слухи (г. Ростов-на-Дону)
Дятел - придурок (г. Томск)

Ежовая маруха - строгая жена (подруга) (г. Мелитополь)
Ездить по ушам - говорить долго и нудно (г. Тобольск)

Жаба душит - жадность (г. Москва)
Живая вода - коктейль (водка с лимонадом в пропорции 1 : 3) (г. Березники)
Животное - плохая девушка (г. Харьков)
Жи-ши пиши - все, связано с обучением ("Пионер")
Жмурик - сонный парень (г. Краснодар)
Жорик - толстый человек (г. Краснодар)
Жох - вор (г. Мелитополь)

Забава Путятишна - веселая девушка (г. Москва)
Забить стрелку - назначить встречу ("Пионер")
Загнать - выгодно продать ("Пионер")
Заготовки - руки (г. п. Игрим, Тюменская обл.)
Загрузить - надоесть разговорами (г. Ростов-на-Дону)
Здесь мои 16 аршин - здесь мое место (г. Краснодар)
Закинуться - принять кислоты (г. Москва)
Замутить - обмануть (г. Москва, Арбат)
Замутить джазу - сделать что- нибудь из ряда вон выходящее (г. Ростов-на-Дону)
Запарил - надоел (г. п. Игрим, Тюменская обл.)
Запариться - покурить анашы (г. Москва)
Зарядить коксу - то же, что и замутить джазу (г. Ростов-на-Дону)
Затовариться - купить что-либо ("Пионер")
Зеленый ресторан - пьянка на природе (п/о Тукса, Карелия)
Зимородок (син. "отмороженный") - человек, отстающий от нормальных людей в своем
умственном развитии (г. Санкт-Петербург)

"Иди слону яйца качай!" - отвали (г. Березники)

Кабриолет (син. "бескрышный") - душевнобольной или умственно отсталый человек,
"без крыши" (г. Санкт-Петербург)
Кайф - наслаждение, удовольствие ("Книга о роке")
К аллаху - на фиг (г. Москва)
Канать - убегать (х / ф "Джентельмены удачи")
Канолевый - абсолютно новый (г. Томск)
Катюха - кодеин (г. Мелитополь)
Качаться в киче - отбывать срок (г. Мелитополь)
Квадрат - накачанный (г. Томск)
Кибальчиш - бабник (г. Иваново)
Кикоз - ну и дела! (г. Москва)
Кинуть - отнять (г. Москва, Арбат)
Кипешевать - волноваться (г. Санкт-Петербург)
Киска - красивая девушка (г. Харьков)
Кислота - наркотик по типу ЛСД (г. Москва)
Кит - большой окурок (г. Ростов-на-Дону)
Классная тема - хорошая музыка (г. Тобольск)
К лебедям - на фиг (г. Москва)
К монахам - на фиг (г. Москва)
Кобыла - девушка (г. Киев)
Кобыздоха - девушка (г. Березники, Шалахин Максим, Шк. №2)
Козява - уродливая девушка (г. Березники)
Кокс - кокаин (г. Мелитополь)
Компостеры - корейцы (г. Ростов-на-Дону)
Конкретно - пожизненные слова (г. Томск)
Кордон - район (г. Томск)
Корч - старая модель (г. Киев)
Кот - молодой человек, которого чрезмерно любят девушки (г. Березники, Юрий
Митюков шк. №2)
КПЗ - туалет (кабинет приятных запахов) (г. п. Игрим, Тюменская обл.)
Краснопузый - милиционер (г. Хабаровск)
Криминал - крутая вечеринка (Раменское)
Крокодил - девушка неприглядной наружности (г. Санкт-Петербург)
Крутизна - состояние, в котором можно всех убрать ("Книга о роке")
Крутой - достигший крутизны ("Книга о роке")
Крякушник - камера ШИЗО (г. Мелитополь)
Ксиву ломать - проверять документы (г. Мелитополь)
Кукушка - девушка (г. Хабаровск)

Лакера - шкатулки (г. Москва, Арбат)
Лакши - карты (г. Мелитополь)
Лапоста - некрасивая девушка (г. Харьков)
Лапша - вранье (г. Иваново)
Лепешка (лепеха) - 1000000 рублей (г. Березники, Шалахин Максим, Шк. №2)
Лобастый - стакан (г. Москва)
Лом - антоним кайфа ("в лом" - "не в кайф") ("Книга о роке")
Лопэс - молодой парень (г. Москва)
Лоцман - наводчик (г. Мелитополь)
Ля-ля-фа - ерунда (г. Иваново)

Мазаться - колоться (г. Москва)
Мазок - шприц (г. Березники)
Мажор - богатый нехороший человек ("Книга о роке")
Максы - губы (г. Мелитополь)
Малявка - накрашенная девушка (г. Харьков)
Матильда - любимая девушка (г. Иваново)
Марочка - носовой платок (г. Мелитополь)
Матка упала - сильно испугался (г. Ростов-на-Дону)
Матрешка - девушка (г. Березники, Шалахин Максим, Шк. №2)
Матрешка - мать (г. п. Игрим, Тюменская обл.)
Мент - сотрудник РОВД ("Книга о роке")
Минька - мини-юбка (г. Мелитополь)
Мозги разрушать - общаться (г. Москва)
"Мои нервы!" - восклицание, выражающее широкий спектр чувств от крайнего
возмущения до бурного веселья (г. Санкт-Петербург)
Мочалка - веселая девушка ("Книга о роке")
Мумия - забитый полностью (Раменское)
Мурка - девушка (г. Москва)
Мурчащие - рэкетиры (г. Киев)
Мясная - уголовный розыск (г. Мелитополь)

абраться верхушек - выделываться (Раменское)
авестить шефа - сходить в уборную (г. Санкт-Петербург)
а движении - часто посещаемое место (г. Тобольск)
аездник - плохой водитель (г. Киев)
аезжать - распростанять клевету, мешать жить ("Пионер")
амахнуть - выпить (г. Лысьва)
арезать - сбежать (с уроков) (г. Березники)
а ровном месте - непонятно почему или за что (г. Москва)
астружил - результат неумеренного пьянства (рвота) (г. Краснодар)
аташа - девушка легкого поведения (г. Краснодар)
атыкаться - вести себя круто (Раменское)
е отражается - не понимает (г. Москва)
и струя - ничего (г. Ростов-на-Дону)
иштяк! - выражение одобрения ("Книга о роке")
улячий - абсолютно новый (о вещах) (г. Томск)

Облом - крах ("Книга о роке")
Обрываться - убегать (х / ф "Джентельмены удачи")
Обсос - худой (г. Москва)
Обтертый - свой человек (г. Лысьва)
Одупляться - приводить мозг в состояние работоспособности, улавливать суть дела
(г. Санкт-Петербург)
Оргазм! - обалдеть! (г. Москва)
Отбиться - получить назад вложенные в товар деньги (г. Москва, Арбат)
Отрыв - славное веселье (г. Томск)
Оттягиваться - хорошо проводить время ("Книга о роке")
Оттяжка - способ оттянуться ("Книга о роке")
Офис - постоянное место, где собираются, чтобы выпить и т. д. (г. п. Игрим,
Тюменская обл.)

Паль - анаша (г. Мелитополь)
Пассажир - необычный, "интересный" человек (г. Санкт-Петербург)
Паунд - фунт (г. Москва, Арбат)
Пацаны - карты (г. Мелитополь)
Педали - обувь (г. Ростов-на-Дону)
Пересечься - встретиться ("Пионер")
Песню рассказывать - говорить неправду (г. Харьков)
Пилот - хороший водитель (г. Киев)
Пионер - начинающий ("Пионер")
Пластилин - гашиш (г. Москва)
Плотность - толпа (г. Березники)
Плужок - деревенский парень (г. Ростов-на-Дону)
Повелся - обратил внимание на девушку (г. Москва)
Подфартило - повезло ("Пионер")
Поднимать кипеш - суетиться (г. Санкт-Петербург)
Поднять - обменять что-либо у фирмы на свой товар (г. Москва, Арбат)
Подняться - разбогатеть (г. Москва, Арбат)
Подогреть - дать бесплатно что-либо (в основном наркотики) (г. Москва, Арбат)
Подруб - достижение чего-либо ("Книга о роке")
Подсесть - привыкнуть к наркотикам (г. Москва)
Понт - гипертрофированное чувство собственного достоинства ("Книга о роке")
Понты колотить - хвастаться (г. Киев)
Попасть на секс - что-либо неудачно сделать (г. Москва, Арбат)
Попойка - разбитая машина (г. Москва)
Порадоваться - поцеловаться (г. Москва)
Потники - носки (г. п. Игрим, Тюменская обл.)
Потрещать - поговорить (г. Лысьва)
По ходу - пожизненное слово, употребляется перед прилагательными и наречиями (г.
Москва)
Приведение - восхищение (г. Лысьва)
Прикид - одежда, стиль одежды ("Книга о роке")
Прикинуть - подумать, понять ("Пионер")
Прикольный - доставляющий радость ("Книга о роке")
Принять - поймать в момент получения валюты (г. Москва, Арбат)
Приход - состояние после принятия наркотика (г. Москва)
Прогоны - знания, полученные в школе (г. Березники, Юрий Митюков шк. №2)
Пробить - продать свой товар кому-либо (г. Москва, Арбат)
Промокашка - доза кислоты(пропитанная бумага) (г. Москва)
Простудифилис - кашель, простуда (г. Иваново)
Пустить по вене - уколоться (г. Москва)
Пухлик - ласковое название кого-либо (г. Москва)
Пушка - хорошая машина (г. Киев)

Развести - обмануть (г. Москва, Арбат)
Райхи - дойчемарки (г. Москва, Арбат)
Рак мозгов - восхищение (г. Лысьва)
Ревизия - безвыходное положение (п/о Тукса, Карелия)
Редиска - плохой человек (х / ф "Джентельмены удачи")
Резидент - поставщик наркотиков (г. Мелитополь)
Рыгаловка - то же, что и гадюшник (г. Краснодар)

Сабантуй - вечеринка (г. Москва)
Садиться на уши - врать влегкую (Раменское)
Сарай - дом культуры (п/о Тукса, Карелия)
Сарай на привязи - троллейбус (г. Мелитополь)
Свисток - молодой человек маленького роста (г. Березники, Юрий Митюков шк. №2)
Сдрючить клифт - снять пиджак (г. Мелитополь)
Сесть на измену - бояться (г. Москва)
Синька - водка (г. Томск)
Сковородка - танцплощадка летняя (г. Мелитополь)
"Скинь лося!" - настоятельная просьба приободриться, одуплиться (см. выше) (г.
Санкт-Петербург)
Скунс - плохо пахнущий человек (г. Краснодар)
Сливу залить - напиться (г. Москва)
Смолка - анаша (г. Мелитополь)
Снайпер - нищий-попрошайка (г. Мелитополь)
Снегурка - страшная девушка (г. Москва)
Сникерс - подхалим, "шестерка" (г. Тобольск)
Снюхаться - познакомиться (г. Лысьва)
Спецы - милиция в штатском (г. Москва, Арбат)
Совальники - ботинки (г. Мелитополь)
Солома - деньги (г. Томск)
Соломка - чай (г. Мелитополь)
Соска - девица лет 13-16, или маленького роста (г. Москва)
Срослось - получилось (г. Хабаровск)
Стабильно - пожизненные слова (г. Томск)
Ствол - бутылка водки (г. Лысьва)
Стебаться - иронизировать, валять дурака ("Книга о роке")
Стегать - понимать, разбираться в чем-либо (г. Тобольск)
Стейтс - американец (г. Москва, Арбат)
Сто шаров - сто процентов (г. Хабаровск)
Стремный - опасный, напряженный, странный ("Книга о роке")
Стругать - рыгать (г. Ростов-на-Дону)
Сухофрукт - чопорный, ограниченный человек (г. Санкт-Петербург)
Сэнди-лэнди - о'кей (г. Москва)
Сяу-сяу - вьетнамцы (г. Ростов-на-Дону)

Табло - лицо (г. Москва)
Ташкент - костер (г. Мелитополь)
Тепленькая - мямля с приветом (г. Москва)
Тетка - девушка (г. Лысьва)
Ти-ки-так - хорошо (х / ф "Джентельмены удачи")
Тинь-тель винь-тель - все в порядке (г. Лысьва)
Типы - обыкновенные люди мужского пола (г. Санкт-Петербург)
Толкать - продавать (х / ф "Джентельмены удачи")
Толик - простой парень (г. Харьков)
Торкнуть - почувствовать действие наркотика (г. Москва)
Тошниловка - пивная (х / ф "Джентельмены удачи")
Трон - унитаз (г. Березники)
Трусами не отмашешься - испугаться чего-либо (г. Краснодар)
Тусовка - сборище, сообщество ("Книга о роке")
Тыква - молодая чмара (г. Томск)
Тырить - воровать (х / ф "Джентельмены удачи")

Уборка - похороны (г. Мелитополь)
Убитая - машина в плохом состоянии (г. Киев)
Убрать - уничтожить, в том числе и морально ("Книга о роке")
Уделанный - пьяный (г. Хабаровск)
Ужалиться - выпить (г. Лысьва)
Уехать - обалдеть (г. Москва)
Уматный - вызывающий интерес окружающих, смешной (г. Санкт-Петербург)
Унка - один доллар

Фананеть - сильно привязаться, очень любить ("Пионер")
Филки - деньги (г. Томск)
Фильтруй базар - сдерживай мат (п/о Тукса, Карелия)
Финансы раком встали - обнищал (г. Москва)
Фирма - иностранцы (г. Москва, Арбат)
Фрей-фея - хороший человек (х / ф "Джентельмены удачи")
Френч - француз (г. Москва, Арбат)
Фуфло толкать - врать, говорить неправду (х/ф "Джентельмены удачи")

Ходить сниматься - гулять по главной улице города (г. Краснодар)
Хряк - очень богатый нехороший человек ("Книга о роке")
Хэш (hash) - анаша (г. Москва)

Чабан - начальник отряда в ИТК, зоне (г. Мелитополь)
Чарка - бутылка водки (г. Хабаровск)
Чвакнуться - поцеловаться (г. Краснодар)
Чебурек - человек южной национальности (г. Краснодар)
Чемерген - самогон (г. Мелитополь)
Чепушило - алкоголик, бомж, безработный (г. Харьков)
Чернослив - лицо кавказской национальности (г. Иваново)
Чмара - девушка (г. Томск)
Чморик - тщедушный паренек (г. Краснодар)
"Чтоб ты усрался и воды не было" - пожелание нехорошему человеку (г. Краснодар)
Чувак - симпатичный человек ("Книга о роке")
Чуйка - анаша из Чуйской долины (г. Москва)
Чума - приставучая личность (г. Иваново)

Шебутной - веселый, шумный, живой (о человеке) (г. Санкт-Петербург)
Шебутливый - веселый, общительный (о человеке) (г. Санкт-Петербург)
Шедевральная чувиха - красивая девушка (г. Мелитополь)
Шизовать - вызывать у себя состояние, близкое к шизофреническому бреду ("Книга о
роке")
Шлифуй - лучше отстань (Раменское)
Шмаль - анаша (г. Москва)
Шпилить декофт - голодать (г. Мелитополь)
Штакет - анаша (г. Москва)
Штакет - гильза от папиросы (г. Москва)
Штукатурка - сильно накрашенная девушка (г. Харьков)
Штукатурка - косметика (п/о Тукса, Карелия)

Эстрада - унитаз (г. Мелитополь)



--------------------
Живы будем - Не помрем !
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SuperMax
сообщение 23.9.2014, 8:41
Сообщение #2


Администратор
*****

Группа: Root Admin
Сообщений: 6 286
Регистрация: 7.1.2006
Из: Красноярск
Пользователь №: 1



Жаргонные выражения 60, 70, 80, 90-х

IPB Image

IPB Image

IPB Image

IPB Image


--------------------
Живы будем - Не помрем !
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SuperMax
сообщение 23.9.2014, 8:43
Сообщение #3


Администратор
*****

Группа: Root Admin
Сообщений: 6 286
Регистрация: 7.1.2006
Из: Красноярск
Пользователь №: 1



1960-е годы
  • Котлы — наручные часы
  • Хилять — неспешно прогуливаться
  • Шузы на каше — обувь на толстой подошве из белого синтетического каучука
  • Бродвей — главная (центральная) улица любого города. Например, в Питере Бродвеем называли Невский проспект, а в Москве — улицу Горького (Пешков-стрит)
  • Мани, манюшки — деньги
  • Шнурки в стакане — выражение означавшее, что родители дома
  • Баруха — девушка, придерживающаяся широких взглядов относительно общения с парнями
  • Совпаршив — искажённое сокращение «совпoшив», то есть вещи, произведенные в СССР
  • Чуча — песня из кинофильма «Серенады солнечной долины», который стал культовым для стиляг Советского Союза
  • Музыка на костях — метод записи самопальных музыкальных пластинок на рентгеновских снимках
  • Стилять — танцевать
  • Бараться — заниматься сексом
Рассказ молодого человека из 60-х о вечерних приключениях мог выглядеть примерно так:

«Вчера хиляли мы по Бродвею, один мой кореш обещал шузы на каше и еще про котлы штaтские гнал, но не свезло — фраерок кинул, совпаршив принес какой-то рижский. Были манюшки, решили в „Аист" пойти, так там жлобье подняло визг из-за моей баpухи. На хату ко мне никак не могли: шнурки в стакане. Пошли к ней. Чучу на костях слушали, стиляли чуть не до утра и повырубались».





--------------------
Живы будем - Не помрем !
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SuperMax
сообщение 23.9.2014, 8:44
Сообщение #4


Администратор
*****

Группа: Root Admin
Сообщений: 6 286
Регистрация: 7.1.2006
Из: Красноярск
Пользователь №: 1



1970-е годы
  • Полис — милиция
  • Герла — девушка
  • Хаеp — длинные волосы
  • Попилить хаеp — подстричь. В те годы это часто делали в милиции при задержании
  • Хайpатник — лента, поддерживающая волосы на лбу
  • Фейc —внешний вид, лицо
  • Пpикид — одежда
  • Стpематься — бояться, пугаться
  • Фaкмен —неприятный тип, неудачник
  • Стебаться — смеяться над кем-то, издеваться
  • Скипнуть — уйти, сбежать
  • Дpинчить до кpейзы — напиваться до беспамятства
Парень из 70-х рассказывает о драме, разыгравшейся между ним и его девушкой из-за того, что в парикмахерской его побрили наголо:

«Мне недавно полис хаер попилил наголо, я так долго за цивильного пpoканывал. Предки мой фейс еще как одобряли, еще бы пpикид совкoвый завел, они бы вообще глюки от кaйфа словили. Такие приколы меня стремали, я без хайpатника себя фaкменом чувствовал. Тогда герла моя сперва стебалась надо мной, потом вообще скипнула. Несколько недель я убитый ходил, только и делал что сидел как обдолбанный, напостой дpинчил до крeйзы, ничего не цепляло».




--------------------
Живы будем - Не помрем !
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SuperMax
сообщение 23.9.2014, 8:45
Сообщение #5


Администратор
*****

Группа: Root Admin
Сообщений: 6 286
Регистрация: 7.1.2006
Из: Красноярск
Пользователь №: 1



1980-е годы
  • Обломаться — потерять к чему-либо интерес, пасть духом, остаться ни с чем, «перегореть»
  • Сeйшн — концерт
  • Утюг — фаpцовщик (скупщик или спекулянт), скупающий у иностранцев вещи и валюту
  • Аскать — просить деньги на улице у прохожих
  • Береза — работники добровольной дружины, которые помогали милиционерам проводить воспитательные санкции по отношению к неформальной молодежи
  • Сестра, систеp — системная девушка
  • Любеpа — жители Люберец, которые носили клетчатые штаны, сшитые из занавесок, и короткие стрижки, считали своим долгом приезжать в столицу и бить всех обладателей длинных волос
  • Вписать — пустить переночевать к себе домой хороших людей
  • Мочалка — девушка, которую «красоткой» никак не назовешь
  • Система — общее название всех неформалов
  • «Турист» — популярная среди системщиков недорогая кофейня, находившаяся у Бульварного кольца, распространенное место их встречи
Рассказ о том, как дискотека 80-х для кого-то закончилась очень плохо:

«Ходил вчера на сейшн с корешом и чувихой его, четкой биксой. Музыка — отпад, чуваки на сцене зачетно прыгали. Все было круто, пока не понаехали менты и не свернули диско. Оказалось, какой-то утюг прямо на сейшене толкал всякую фигню, ну, его и приняли».



--------------------
Живы будем - Не помрем !
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SuperMax
сообщение 23.9.2014, 8:46
Сообщение #6


Администратор
*****

Группа: Root Admin
Сообщений: 6 286
Регистрация: 7.1.2006
Из: Красноярск
Пользователь №: 1



1990-е годы
  • Лавэ — деньги
  • Клюшка — девушка
  • Все выше крыши — все хорошо
  • Ездить по ушам — говорить долго и нудно
  • Загрузить — заставить задуматься
  • Классная тема — хорошая музыка
  • Крокодил — девушка неприглядной наружности
  • «Мои нервы!» — восклицание, выражающее широкий спектр чувств от крайнего возмущения до бурного веселья
  • Ништяк! — выражение одобрения
  • Нулячий — абсолютно новый (о вещах)
  • Пионер — начинающий
  • Поднимать кипеш — суетиться
  • Понт — гипертрофированное чувство собственного достоинства
  • Трещать — говорить
  • По ходу — видимо
  • Прикид — одежда, стиль одежды
  • Прикольный — доставляющий радость
  • Сабантуй — вечеринка
  • Стремный — немодный, плохой
  • Трусами не отмашешься — испугаться чего-либо
  • Уматный — вызывающий интерес окружающих, смешной
  • Фирма — иностранцы
  • Шебутной — веселый, шумный, живой
  • Штукатурка — косметика
Парень из 90-х рассказывает другу о том, как познакомился с девушкой:

«Вчера с одной клюшкой познакомился, шебутная такая, ну прямо Забава Путятишна, трещит без умолку, прикид прикольный. Я сначала постебать ее думал, но она меня загрузила по самое не хочу. Понял, что с ней это не прокатит. Короче, на следующей неделе у друга сабантуй будет, пригласил ее туда».



--------------------
Живы будем - Не помрем !
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SuperMax
сообщение 23.9.2014, 8:46
Сообщение #7


Администратор
*****

Группа: Root Admin
Сообщений: 6 286
Регистрация: 7.1.2006
Из: Красноярск
Пользователь №: 1



2000-е годы
  • Чел — человек
  • Чикса — девушка
  • Отпад, улетно — хорошо
  • Жесть, не по-детски — сильная эмоция
  • Фри — бесплатно
  • Крыша — голова
  • Мейк лав — секс
  • Наезд — драка
  • Хата — квартира
  • Тапки — обувь
  • Брателло — друг
  • С децл — немного
  • Обломиться — достаться случайно, по блату
  • Фонарь — магнитофон
  • Отстой — плохо, неудачно
  • Клевый — хороший, веселый
  • Фиолетово — все равно
  • В лом — лень, неохота что-либо делать
  • Трубы — прямые штаны
  • Липа, липовый — ненастоящий, подложный
  • Тормоз — человек, который медленно соображает
  • Реально, в натуре — на самом деле
  • Грузить — давать большое количество ненужной информации, иногда намеренно забалтывать
  • Клон — скопированное, списанное
  • Мобила — телефон, связь
  • Глюк — ошибка в компьютерной программе
Счастливый школьник из 2000-х — о том, как ему достался папин старый телефон:

«Мне вчера такая клевая мобила обломилась, просто улет! Отец решил себе новую купить, типа эта глючила не по-детски. Ему в лом было ее в ремонт нести, ну он и сплавил мне по-быстрому. А она реально нормальная, притормаживает только чутка совсем».



--------------------
Живы будем - Не помрем !
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SuperMax
сообщение 23.9.2014, 8:46
Сообщение #8


Администратор
*****

Группа: Root Admin
Сообщений: 6 286
Регистрация: 7.1.2006
Из: Красноярск
Пользователь №: 1



2010-е годы
  • Дикий — странный
  • Кадр — неординарный человек
  • Канать — подходить, быть подходящим
  • Кэп — человек, который говорит очевидные вещи
  • ОМГ — восклицание, выражающее удивление, испуг и прочие бурные эмоции (от англ. аббревиатуры OMG — Oh my God — О боже мой!
)
  • Параллельно — без разницы, всё равно, неважно
  • Фейк — подделка, фальсификация, неправда (от англ. fake — подделка)
  • Юзать — пользоваться чем-либо
  • Гоу — идём, пошли
  • Копипастить — копировать чужие тексты
  • Хипстер — человек, идущий против мейнстрима
  • Зеркалка — профессиональный или полупрофессиональный фотоаппарат
  • Няшно — мило, хорошо, приятно, красиво
  • Угарный — смешной
  • Замутить — организовать вечеринку, начать отношения
  • Космос — Выражение одобрения, восхищения; удовлетворения чем-либо, кем-либо
  • Попрошайка — бесплатное смс-сообщение с просьбой перезвонить
  • В шок — очень сильно
  • Штука — 1000 рублей
  • Хакинтош — компьютер, произведённый не Apple, но на котором установлена операционная система OS X. Образовано от «Хак» и «Макинтош»
  • Пичалька — обида или расстройство
  • Мыльница — компактный фотоаппарат со встроенным объективом, как правило, небольшого веса и малых габаритов
  • Баян — повторение
Подруги из 2010-х строят планы на вечер:

«Погулять сегодня не получится, погода — просто капец, дождь льет весь день и холодрыга! Поэтому гоу в клубешник, я считаю. Только не проси зеркалку взять, она тяжелая в шок. Возьму мыльницу, хватит нам пофоткаться. И друга своего этого, хипстера, не бери. Он, может, и угарный чувак, но уж больно дикий когда выпьет. Все, как буду на твоей остановке, попрошайку скину, ато денег на телефоне нет. Выходи там сразу».



--------------------
Живы будем - Не помрем !
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SuperMax
сообщение 23.9.2014, 8:47
Сообщение #9


Администратор
*****

Группа: Root Admin
Сообщений: 6 286
Регистрация: 7.1.2006
Из: Красноярск
Пользователь №: 1




Сленг из 90-х
Как бы ни хотели учителя русского языка и литературы, чтобы все говорили как поэты серебряного века, но сленг никто не отменял. Если у нас основной отпечаток лихих 90-х в речи – это заимствования от проживающих в местах не столь отдалённых, то эта десятилетка в США ознаменовались главенством хип-хопа на мировой сцене, яппи, распространением интернета по городам и сёлам и очередной волной сексуальной революции.

Междометие «Yo», без которого не обходится большая часть треков хип-хоп исполнителей, поистине универсально: хочешь – это приветствие, хочешь – альтернатива «эй» или просто для связки речи. К слову, Джордж Буш использовал его в приветствии к Тони Блэру на одном из саммитов: "Yo, Blair. What are you doing?". Если представить бывшего президента США в спортивном костюме и куче украшений (так называемых «bling-bling»), то его можно было бы назвать ещё одним словом из 90-х – «wigger» (тот, кто ведёт себя как архитипичный представитель афро-американской культуры, но при этом является белым).

С возрастанием толерантности к ЛГБТ-сообществу в эти годы появилось интересное словечко «gaydar» (гей-радар), обозначающее интуитивную способность человека вычислить, является ли геем человек, находящийся в зоне видимости. А тем, у кого персональный радар сбит, может помочь японский гаджет Lovegety.

В копилку под тегом «сексуальность» 90-е внесли также слова «fugly» – сплав fuck+ugly (человек, слишком страшный для того, чтобы с ним хотелось иметь сексуальные отношения), и MILF – акроним «Mom I'd Like to Fuck» (притягательная женщина много старше, с которой, напротив, хотелось бы иметь то, чего с предыдущим обозначением иметь не хочется; классический пример – Финч и мама Стифлера из «Американского пирога»).

LOL (laughing out loud), официально занесённый в 2011 году в Оксфордский словарь английского языка, также родом из 90-х. Будь путешествия во времени возможны, человек из 60-х годов был бы в недоумении, почему в будущем все так часто упоминают какую-то маленькую бабушку (в 60-х LOL было обозначением для little old lady).



--------------------
Живы будем - Не помрем !
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
SuperMax
сообщение 8.3.2015, 19:57
Сообщение #10


Администратор
*****

Группа: Root Admin
Сообщений: 6 286
Регистрация: 7.1.2006
Из: Красноярск
Пользователь №: 1



Введение

На современном этапе развития общества проблема повышения общего уровня культуры человека и его речевой культуры в частности остается актуальной. Формирование всесторонне развитой личности немыслимо без полного, грамотного освоения языка. Общественное сознание, деятельность и язык - характерные черты человека. Ни одна из них не может существовать без двух других. Особенно тесна связь между языком и сознанием. Начало формирования языка совпадает со становление человеческого общества, когда у людей возникла потребность что-то сказать друг другу. Язык выполняет такие функции в человеческом обществе, как общение, сообщение и воздействие. Красиво и правильно должен говорить каждый. Искусство оратора высоко ценится людьми разных профессий и необходимо в работе по самым разным специальностям. Однако полностью увидеть и оценить всю красоту и богатство русского языка невозможно, не изучив его лексику в целом: и общеупотребительную, и корпоративную.
Вопросы "чистоты языка" во многом объясняются социальными тенденциями, доминирующими в обществе на определенном этапе. Так, долгое время говорить красиво и правильно не считалось престижным, особенно среди элитарных кругов советского общества. Лидеры нашего государства демонстрировали свою "близость к народу", человек, говоривший на безупречном русском языке, воспринимался с определенным оттенком иронии. Как и в 20-30-е годы, в средствах массовой информации, наиболее адекватно представляющих современный русский разговорный язык, бушуют две неуправляемые стихии: блатной жаргон, изобилующий матерщиной, и молодежный сленг, напичканный американизмами.
С точки зрения социопсихологии, языковые личности, представляющие эти социальные группы, наиболее замкнуты, ограничены в общении с себе подобными, стремятся в наибольшей степени противопоставить свою речь официальной кодифицированной.
Для того, чтобы наш русский язык начал приближаться к лучшим его образцам, надо, чтобы в обществе возобладали тенденции "здорового консерватизма", только тогда простая цветочница Элиза Дулитл задумается над тем, как и что она говорит.
Актуальность данной темы заключается еще и в том, что современный молодежный сленг - это живая развивающаяся система. Он не стоит на месте, и поэтому требует к себе непрерывного внимания.
По сфере распространения весь словарный запас делится на две большие группы: общеупотребительная и корпоративная лексика, т.е. лексика, применение которой ограничено определенным социумом (территориальным, профессиональным, возрастным).
Предметом исследования данной работы является современный молодежный сленг, т. к. все носители лексики владеют общеупотребительной и могут не пользоваться в своей речи арготизмами, жаргонизмами и другими приемами, характерными для той или иной корпорации (жестами, мимикой и т.п.).
Корпоративная лексика в свою очередь делится на территориально ограниченную (местные диалекты, гоноры) и социально ограниченную (арго, жаргонный сленг).
О молодежном жаргоне и говорилось, и писалось уже очень много, причем в самые разные времена. Это одна из "вечных тем" в спорах поколений. Время от времени к ней обращаются и современные газеты, и журналы. Но существование сленга остается реальностью и его исследуют ученые.
Русский молодежный сленг 70-90-х годов активно изучается (Копыленко 1976, Борисова-Лукашанец 1980-1982, Дубровина 1980, Жураковская 1981, Мазурова 1988, Радзиковский, Мазурова 1989, Грачев, Гурьев 1989, Волкова 1990, Лапова 1990, Троицкий 1990, Ражанский 1992, Стернин, Щепанская 1992, Зайновская 1993 и др.). Правда, надо отметить одну своеобразную особенность отечественных работ, посвященных этой теме.
Некоторые лингвисты, словно стыдясь, что взялись за исследование такого "недостойного", "низкого" предмета, начинают или заканчивают призывами к борьбе с ним и свое исследование оправдывают необходимостью глубоко изучить зло, чтобы знать, как лучше с ним бороться.
Такой подход представляется нам ненаучным, лингвист не может и не должен бороться с языком, задача лингвиста - исследовать его многообразие, в том числе и ненормативные проявления.
Речь молодежи всегда представляла собой среду высокой проводимости, демонстрируя не только взлеты и падения духовной культуры, но и его социально-психологические проблемы. Думаем, что сегодня лингвистика и психология должны совместно подойти к рассмотрению некоторых аспектов молодежного сленга и языка молодежи в целом. Подобные исследования смогут объяснить некоторые вопросы возрастной психологии, а также выявить механизмы, управляющие жизнью молодежного языка.
Целью данной работы является подробное рассмотрение молодежного сленга - как явления в языке. Для этого мы ставим перед собой такие задачи: изучить терминологическое поле в исследованиях и рассмотреть способы формирования молодежного сленга.



1. Терминологическое поле в исследованиях социолекта

1.1 История изучения вопроса в русской лингвистике

Развитые естественные языки проявляют себя в различных стилях; нельзя сводить представление о языке к его кодифицированному варианту - с этим утверждение соглашаются большинство филологов и приводят в качестве доказательства результаты стилистического анализа литературных произведений. Оказывается, письменные тексты, хотя они отображают лишь малую долю всевозможных говоров и в них слышны только отдельные звуки живой уличной разноголосицы, доказывают существование всевозможных арго в разные культурно-исторические эпохи. При этом именно те тексты, в которых использован потенциал так называемых сниженных стилей, являются наиболее богатыми, экспрессивными, волнующими даже современного читателя. Из памятников древнерусской литературы здесь уместно упомянуть "Моление Даниила Заточника", о тональности которого не утихают споры и по сей день: письма Ивана Грозного к Андрею Курбскому, демонстрирующие контраст официального языка и мастерски использованного разговорного стиля: и "Исповедь" протопопа Аввакума, неистовая брань которого звучит совершенно не книжно, но живо и естественно. Однако целенаправленное изучение и описание русских разговорных стилей началось лишь в 19 веке.
Что такое вообще жаргонная лексика? Это слова, употребление которых ограничено социальными факторами: принадлежностью говорящих к одной и той же социальной среде, профессии, одному и тому же возрасту, их совместным время провождением, общностью интересов и т.п., т.е. слова, используемые в жаргоне. Жаргон может возникать в любом достаточно устойчивом коллективе. Существует жаргон школьников, студентов, молодежный и армейский жаргоны, жаргоны музыкантов и любителей спорта, любителей спиртного, жаргон уголовников, жаргон торговцев и т.п.
Соответственно выделяются и жаргонные слова, свойственные тому или иному жаргону. Жаргонные слова - вообще распространенное явление в любом языке. Как правило, слова-жаргонизмы живут недолго и широко не употребляются.
Впервые жаргонная лексика широкого употребления была представлена в лексиконе Микуцкого [27] конечно, в словаре Даля. Большинство других исследователей ненормативной речи велось, в основном, в основном, в форме лексикографических описаний языка отдельных социальных, профессиональных групп: воров, нищих, бродячих торговцев и ремесленников. Так, В. Боржковский составил словарь тайного языка кобзарей (Киевская Старина. - 1889, - №9), а Ф. Николайчик - тайного языка подольских нищих (Киевская Старина. - 1890. - №4), несколько ранее "Русско-нищенский словарь, составленный из разговора нищих Слуцкого уезда Минской губернии, местечка Семежова издал Ф. Спецура (Записки Академии наук. - 1881, - Т. 37). Параллельно шла активная фиксация разнообразных наречий в литературных произведениях. Далеко не самым известным, но очень интересным примером является очерк "Петербургский дворник" В. Луганского (Даля), герой которого хорошо умеет говорить по-воровскому, сам не будучи вором, и использует эту свою способность, чтобы пугать мазуриков. В произведениях писателей натуральной школы с большим или меньшим успехом отображались говоры крестьян, канцелярских служащих, ремесленников и т.п.
На рубеже веков большой интерес был направлен как на профессиональные и групповые жаргоны, так и на язык уголовного мира. Наиболее интересным исследованием в этой области является "Блатная музыка" В. Трахтенберга (СПб. - 1908), включающая около четырехсот словарных единиц.
Бурный всплеск в изучении различных пластов русской речи произошел после революции 1917 года. В 1918 году был создан Институт живого слова, который занимался проблемами социальной диалектологии. В 20-30-е гг. появляются работы Е.Д. Поливанова, Л.П. Якубинского, Б.А. Ларина и др., которые рассматривали проблемы жаргонов, арго, условных детских языков и т.п. При этом подчас язык революции воспринимался как "революция языка". Язык бедняков, люмпен-пролетариата подчас возводится в ранг "языка будущего". Или же, напротив, вызывает отторжение, рассматривается как опасное бескультурье, угрожающее чистоте и целостности русского языка. В противоборстве устоявшихся элементов и нарождающихся, спорных явлений происходило утверждение новых литературных норм. Завершающим этапом формирования норм стало издание "Толкового словаря русского языка" под ред. Д.Н. Ушакова.
Влияние "блатной музыки" на разговорную и литературную русскую речь в нашей стране, пережившей множество катаклизмов, прошедшей через лагеря и тюрьмы, - это факт, не подлежащий сомнению, но вызывающий противоречивое эмоциональное отношение. В Советском Союзе жаргон уголовного мира стал исследоваться преимущественно с криминалистической, а не лингвистической точке зрения. Так появились многочисленные словники для служебного пользования с грифом "Не подлежит разглашению", составленные работниками уголовного розыска, они превосходили аналогичные работы филологов по количеству словарных единиц, но уступали по качеству анализа подачи материала. Многие чисто филологические труды по "русской фене" публиковались за рубежом. Все это затрудняло обмен материалами и мнениями среди исследователей и отрицательно сказывалось на качестве их трудов.
В третьем-четвертом десятилетиях 20 в. многочисленные публикации были посвящены проникновению воровского арго в речь молодежи. При этом отношение филологов к этому явлению было преимущественно негативным. На таких пуританских позициях было непросто выстроить серьезные исследования. Поэтому активное изучение молодежной речи как явления (проводившиеся в 70-90 гг.) сформировало более научное и менее эмоциональное отношение к естественным языковым процессам. Тем не менее, либерально настроенным лингвистам все еще приходилось отстаивать свои права на изучение "низких" материй. К. Кощинский в 1968 году писал: "Беда нашей лексикологии по-прежнему заключается в том, что она исследует главным образом "хорошие" слова и с брезгливостью классной дамы из института для благородных девиц, приподняв свои крахмальные юбки, обходит стороной "плохие" слова". (1,181).
В перестроечное время произошел настоящий "бум" в изучении сниженных стилей русского языка. Это было обусловлено взрывом гражданских и языковых свобод. Стремительные социальные процессы повлекли за собой значительные изменения в стилистике устной и письменной речи. А филологи получили богатый источник материала для исследований и возможность изучать и обсуждать в печати любую область языкознания. Стало допустимым выйти за рамки наблюдения за разговорной речью и просторечием и приняться за "блатную музыку", табуированную лексику, жаргоны хиппи, наркоманов и криминальных структур, не мотивируя свое исследование желанием помочь правоохранительным органам, повысить культуру речи и т.п. К сожалению, наряду с серьезными материалами, на некоторые из которых мы ссылаемся в нашей работе, появилось множество публикаций, эксплуатирующих интерес рядового читателя к низменным предметам. Однако они довольно быстро пресытили публику и перестали приносить серьезную финансовую прибыль, вследствие чего в наши дни практически исчезли с книжного рынка.
В 80-90-е годы наметились новые тенденции в исследовании неформальной молодежной речи. Ее стали изучать в контексте языка города. Вопросы культуры речи в исследованиях этого периода практически не обсуждаются: термин "жаргон" полностью теряет пренебрежительный смысловой оттенок.
В настоящее время количество научных работ, посвященных молодежной разговорной речи значительно сократилось. Внимание большей части исследователей переключилось на идиостили современных писателей, а также на различные корпоративные жаргоны, которые появляются вслед за новыми профессиями и родами деятельности: менеджментом, обслуживанием компьютеров, юриспруденцией и т.п. Думаем, это отчасти происходит потому, что лексический материал для этих исследований намного проще зафиксировать, описать и уложить в терминологические рамки.
Устойчивый интерес к вариантам разговорной речи сохраняется в сети Интернет. Время от времени на сайтах, имеющих отношение к словесности, появляются конференции по вопросам культуры речи (напр., в молодежной газете "пять углов" от 12 марта 1999 г. "Зачем подросткам свой язык?"), вывешиваются перепечатки журнальных статей (напр., Ю. Шинкаренко "На палубе "Арго", или поход за властью из журнала "Урал", №2, 1999). Некоторые исследователи публикуют свои работы в сети с целью получить отклики читателей, не имеющих отношения к научному миру (напр., работа Е. Гуц "Физические возможности и внешний облик человека в языковой картине мира подростка"). Большой популярностью пользуются словари "блатной музыки", молодежного сленга, жаргона наркоманов и т.п. Авторы некоторых сайтов (напр., издательство ЭТС на www.russianstory.com) предлагают посетителям участвовать в создании разнообразных словников. Таким образом, Интернет, как интерактивное СМИ, может оказать огромную помощь филологам, изучающим живую разговорную речь в сборе и анализе лексического материала, а также быстро довести результаты их исследований до читающей публики. Независимо от способа сбора, обработки и обнародования материалов молодежного разговорного языка, городского просторечия, жаргонов и т.п., современные исследователи попадают в созданную их предшественниками огромную сеть терминов, заменяющих и дополняющих друг друга. Поэтому, прежде чем перейти непосредственно к предмету изучения, необходимо обозначить "систему координат" в широчайшем терминологическом поле.

1.2 Терминологическое поле

"Арго - одно из самых противоречивых явлений языковой культуры" [13, 11]. Арго настолько сильно подвержено стремительным изменениями, что его изучение и особенно фиксация становятся проблематичными. Вычленить его как замкнутую систему, как объект наблюдения можно только условно" [2,3]. Поэтому филологам крайне сложно установить строгие терминологические рамки с четкими определениями составляющих предмета исследования. "Получилось так, что по поводу арго и жаргонов лингвисты создали свой жаргон, причем, в отличие, например, от носителей "блатной музыки", сами лингвисты понимают друг друга не всегда" [13]. Тем не менее, мы постараемся дать краткий обзор мнений современных исследователей по этому вопросу, по возможности отмечая, как они оценивают понятия, которые находят выражение в терминах, по следующим критериям: открытость, экспрессивность, семантическое поле, круг носителей.

1.3 Термины жаргон, арго, сленг в англо- и франкоязычной лингвистике
заимствование сленг жаргон молодежный
Термины "жаргон" и "арго" пришли в русскую лингвистику из французского языка, а "сленг" - из английского. Поэтому мы считаем необходимым обратиться к первоисточникам для того, чтобы прояснить изначальный смысл этих слов. Во французской лингвистике встречаются диаметрально противоположные толкования терминов "жаргон" и "арго". Малый словарь Робер дает общеупотребительное значение термина "арго" - "язык криминала" и лингвистическое - "нетехническая лексика, используемая некой оригинальной группо". Этимологически арго - "corporation des gueux" - сообщество злоумышленников.
Жаргон в Робере объясняется как "неправильный, искаженный" или искусственный изобретенный язык, понятный только членам конкретной группировки. Подобной трактовки придерживаются и создатели Ашетт. Однако составители словаря из Библиотеки Ларус считают, что именно термин "арго" (а не жаргон) обозначает "совокупность слов и выражений, используемых людьми одной социальной профессиональной группы с целью выделиться на фоне других социальных объединений". Термин "сленг" в Ларусе отсутствует, а в Робере и Ашетт поясняется как "английское арго".
Современный французский лингвист Луи-Жан Кальве, автор книги "Арго за 20 занятий" придает этому термину более широкое значение. По его мнению, арго - это образный устный язык, пестрящий недолго вечными авторскими неологизмами, часть которых постоянно переходит в разговорный язык. По концепции Кальве, существует 20 основных cемантических полей, в которых постоянно по известной схеме изобретаются новые арготизмы. Лингвист считает, что, овладев базовой метафорой для каждого поля, человек может понять любой незнакомый и создать новый арготизм, значение которого будет понятно окружающим. Таким образом, в исследовании Кальве арго предстает как некая схема словотворчества.
В англоязычном языкознании наблюдается более четкое разграничение терминов жаргон и арго, хотя и здесь эти слова не редко взаимозаменяемы. Так, и в словаре Мерриам Уэбстерс, и в Оксфордском толковом словаре значение "тайный, засекреченный язык" принадлежит термину арго, а профессиональная лексика входит в семантическое поле жаргон. В оценке этих понятий по критериям "экспрессивность", "цель создания" и "круг носителей" составители словарей не солидарны, а иногда имеют противоположное мнение.
Однако несмотря на то, что поле для серьезных терминологических баталий в этой области велико, ни арго, ни жаргон не приковывают пристального внимания английских и американских филологов: ни в Британнике, ни в Энциклопедии языка и лингвистики нет отдельных статей, посвященных этим понятиям.
В англоязычной языковой культуре принято использовать термин слан для обозначения не кодифицированного языка.
Этимология слова сленг неизвестна. Впервые термин был зафиксирован в 1750 году со значением "язык улицы". В настоящее время в словарях встречается как минимум два основных толкования слова сленг. Во-первых, особая речь подгрупп или субкультур общества, и, во-вторых, лексика широкого употребления для неформального общения. Причем, второе значение в современной лексикографии превалирует над первым, "Сленг занимает промежуточное положение между всеми известными словами и выражениями для неформального общения и лексикой узких социальных групп". Поэтому в англоязычной лексикографии проблема состоит не в том, чтобы отделить сленг от жаргона и арго, а в том, чтобы зафиксировать переход слов из сленга в разговорную речь (popularspeech).
Таким образом, англо- и франкоязычное языкознание отмечает множество тенденций в изучении подсистем языка и не имеет однозначного отношения к терминам арго, жаргон, сленг и т.п.
В русской лингвистике соотношения этих терминов еще более неоднозначны. В разработке терминологии участвует практически каждый филолог, занимающийся проблемами не кодифицированного русского языка. Некоторые лингвисты изобретают промежуточные термины, типа интержаргон, интерсленг, международная лексика и т.п. Такое богатое словотворчество может показаться избыточным и даже бессмысленным. Однако было бы неверно думать, что спор идет просто о словах. Проблематика этой дискуссии гораздо глубже. Что такое язык: совокупность многочисленных подсистем (арго, жаргонов, диалектов и т.п.) или же неделимое целое? Возможно ли зафиксировать и исследовать компоненты устной речи? Наконец, существует ли "правильная" речь, действительно ли хороша языковая норма? Вот принципиальные вопросы, которые являются источником терминологических споров. Именно с этих позиций мы их и будем рассматривать.

1.4 Арго

Термин арго встречается в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Эфрона. Однако вместо токования он сопровождается отсылкой к статье "Воровской язык", что говорит о синонимичности этих лексических единиц. Впоследствии некоторые исследователи расширяют значение термина. Так в словаре О.С. Ахмановой арго-то же, что и жаргон, но в отличие от последнего "лишено пейоративного, уничижительного значения" [37]. Тем не менее, большинство исследователей трактуют арго как речевой обиход низов общества (Русский язык: Энциклопедия). Ожесточенные филологические споры ведутся о природе современного арго: существует ли арго как тайный язык и является ли оно экспрессивным. У Брокгауза и Эфрона говорится о том, что, например, "подольские лирник представляют собой тесно сплоченную корпорацию: язык свой держат в глубокой тайне и изъясняются на нем только тогда, когда никого нет, или так тихо, что никто не услышит" [5]. Однако современные лингвисты тайну арго не исключают. По мнению А.Т. Липатова, "создание искусственного языка - непомерно большой труд" даже для специалиста, поэтому злоумышленники общаются на обыкновенном вульгарном наречии [23], лишенном склонности к языковой игре. М. Грачев [8], В. Саляев [36] также говорят о не экспрессивности арго, о его утилитарном предназначении. Однако писатель Сергей Довлатов, который вызывает у нас доверие, как человек не только исследующий язык, но и хорошо им владеющий, придерживается противоположного мнения.
Законы языкознания к лагерной действительности - неприменимы. Поскольку лагерная речь не является средством общения. Она - не функциональна.
Лагерный язык менее всего рассчитан на практическое использование. И вообще, он является целью, а не средством.
Лагерный монолог - это законченный театральный спектакль. Это - балаган, яркая, вызывающая и свободная творческая акция:
Довлатов утверждает превосходство личностного начала в арго, но также он указывает на наличие языковых традиций, которые, на наш взгляд, явились рудиментами герметики предшественников.
Искусство лагерной речи опирается на давно сложившиеся традиции. Здесь существуют нерушимые каноны, железные штампы и бесчисленные регламенты, плюс необходимый творческий изыск. Это как в литературе. Подлинный художник, опираясь на традицию, развивает черты личного своеобразия: Подлинный уголовник ценит качество, а не децибелы. Предпочитает точность - изобилию. Брезгливое: "Твое место у параши" - стоит десятка отборных ругательств. Гневное: "что же ты, сука дешевишь?!" - убивает наповал. Снисходительное: "Вот так фраер-ни украсть, ни покараулить" - дезавуирует человека абсолютно: [10].
В современной лингвистике термин арго преимущественно используются в значении "воровской" язык. Существует представление об арго как о тайном языке малой группы, которые существовали в прошлом. В любом случае, для многих ученых значение термина связано с герметизацией словесного общения.

1.5 Жаргон

Зафиксированное в словаре Даля слово "жаргон" воспринимается как заимствование из французского языка и соответственно просто переводится (без пояснительных русских примеров) как "наречие", "говор", "произношение", "местная речь". В этом толковании подчеркивается отличие жаргона от кодифицированного языка, однако значение термина не имеет пренебрежительного оттенка. У Брокгауза и Эфрона к такому пониманию добавляется новое: "испорченное наречие", а также пояснение "жаргоны иногда придумываются для известной цели, например, жаргоны воров, нищенствующих и прочее" [15]. Под "известной целью" здесь явно подразумевается герметизация словесного общения" [31]: к тому же, термин приобретает отрицательно - оценочную окраску. В настоящее время жаргон не редко преподносится как противоположность культуры речи. Он, как правило, "употребляется в контексте социальной стратификации ("жаргон воров", "жаргон студентов" и т.п.) и лишен обобщенно-культурологического фона" [12]. К сложившейся еще в 19 веке традиции исследовать профессиональные жаргоны примыкает новое направление: жаргоны социально-возрастные. Причем, если провести границу между профессиональным жаргоном и общенациональной лексикой не составляет труда, то определить рамки социально-возрастных жаргонов представляется проблематичным.
О природе молодежного жаргона, который привлекает пристальное внимание исследователей, существуют различные мнения. Некоторые лингвисты отказывают жаргону в систематичности и целостности, представляя его как "особый словарь" некой социальной группы. М. Копыленко пишет: его как "Значительная часть носителей русского языка в возрасте от 14-15 до 24-25 лет употребляет в общении со сверстниками несколько сот специфических слов и сильно идиоматических словосочетаний, именуемых молодежным жаргоном" [20]. Многие отмечают, что жаргон обслуживает лишь самые важные для его носителей ситуации. В такой трактовке жаргон - это "совокупность слов, расширяющих речевой репертуар группы носителей того или иного конкретного языка, структурных аспектов которого жаргон не затрагивает, реализуясь лишь на лексическом уровне для описания наиболее значимой для группы ситуации" [31].
Другие исследователи видят в жаргоне часть, довольно-таки сложную подсистему русского языка, которая выделяется избирательностью семантических полей, сниженным стилем и ограниченностью круга носителей. "Опираясь на языковую систему в целом, жаргон является частью этой системы - частью, которая живет и развивается по законам, общим для всей системы. Вместе с тем жаргону свойственны некоторые особенности, которые и позволяют выделить его в отдельную подсистему" [11]. Похожее мнение высказывает Е. Уздинская: "Молодежный жаргон - это особый подъязык в составе общенационального языка, используемый людьми в возрасте от 14 до 25 лет в непринужденном общении со сверстниками. Молодежный жаргон характеризуется как особым набором лексических единиц, так и спецификой их значения. Носители - это социально-демографическая группа в составе народа, которую объединяет, прежде всего возраст" [41].
Исследователи, которые считают принципиально важным провести грань между арго и жаргоном, как правило, следуют за Л. Скворцовым, который утверждал, что эти термины отличаются по степени открытости. Арго - это тайный язык, которым пользуются члены закрытой группы, низы общества, а жаргон - атрибут негерметичной группы - это социальный диалект определенной возрастной общности или профессиональной корпорации. В этой связи некоторые ученые отмечают, что, поскольку современные криминальные группировки используют скорее вульгарную, чем эзотерическую лексику, то арго прекратило свое существование. Некоторые филологи стремятся не выделить жаргон в подсистему, а напротив, рассмотреть его в составе общенационального языка. Однако даже им жаргон видится социально маркированным. В настоящее время уже нельзя говорить о жаргоне как замкнутом речевом обиходе какой-либо социальной группы: жаргон молодежи - скорее сниженный стиль речи, средство непринужденного общения в кругу сверстников" [3].


1.6 Интержаргон. Жаргонизированная лексика. Междужаргонная лексика

Видимо осознавая тщетность попыток зафиксировать и описать молодежную речь способами, которые применяются для изучения профессиональных и корпоративных жаргонов, некоторые филологи ввели в оборот новые термины. Они призваны подчеркнуть широкий круг носителей, гибкость и изменчивость языка социально-возрастной группы, а также его тенденцию к заимствованию слов из различных жаргонов. Таким образом, под интержаргоном обычно понимается некий сниженный стиль общения, но преимущественно в среде молодежи. Термины жаргонизированная или междужаргонная лексика выступают в качестве его синонимов.
"Междужаргонная лексика, или интержаргон, представляют собой промежуточное языковое образование, впитывающее в себя лексику отмирающих корпоративных жаргонов и элементы жаргонов профессиональных. Из интержаргона (а не непосредственно из арго) черпает молодежный сленг арготические по происхождению элементы" [9]. Некоторым исследователям кажется точнее называть неформальное устное общение молодежи жаргонизированной речью, поскольку в ней наблюдается своеобразное переплетение общеупотребительных и жаргонных слов. Единицы интержаргона либо выходят из употребления, либо через какое-то время перемещаются в просторечное употребление. По образному определению Л. Скворцова, "жаргонная лексика - своеобразная "кухня" просторечия" [9]. Некоторые исследователи используют термин интержаргон в значении общее языковое пространство. В словаре "Русская феня" В. Быков "ставит перед собой задачу описания интержаргонной лексики, используемой в целях общения асоциальными элементами: ворами, грабителями, хулиганами, насильниками, спекулянтами, заключенными различных исправительно-трудовых учреждений. Интержаргон объединяет лексику, употребляемую представителями вышеперечисленных группировок" [34].

1.7 Сленг

Термин "сленг" появился в русской лексикологии относительно недавно: в отличие от "жаргона" он не зафиксирован ни в словаре Даля, ни в Энциклопедии Брокгауза и Эфрона. Проникновение этого слова в русский язык было связано с изучением англоязычных культур. Первоначально сленгом называлась исключительно иноязычная реалия, но в дальнейшем сфера употребления этого слова была расширена. В процессе изучения живого разговорного языка стало понятно, что понятия "жаргона" и "арго" исторически указывают на ограниченность группы их носителей, а также на узость семантического поля лексических единиц. В то же время стала очевидной отличная от нормы языковая среда устного общения, объединяющая большое количество людей. Именно это понятие получило наименование сленг.
Под сленгом понимаю разновидность разговорной речи, оцениваемую обществом как подчеркнуто неофициальная ("бытовая", "фамильярная", "доверительная"). При этом сленгу свойственно заимствовать единицы арго и жаргонов, метафорически переосмысливая и расширяя их значения. Имеются в виду разновидности речи с искусственно завышенной экспрессией, языковой игрой, модной неологией: Если информант, рассказывая о реальных лагерных охранниках, называет их вертухаями, он пользуется жаргоном. Если же, рассказывая о вахтере в общежитии, он именует его ветухаем, перед вами сленг. [28, 22].
В словаре О.С. Ахмановой даны две дефиниции термина "сленг".
1. Разговорный вариант профессиональной речи.
2. Элементы разговорного варианта то или другой профессиональной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную окраску [39].
Таким образом, сленг, по мнению многих исследователей, является вторичным образованием по сравнению с жаргонами и арго, адаптирующим к своим нуждам заимствованные единицы. Однако если некоторые отмечают большое значение игрового начала в сленге, то А. Липатов считает, что "всякой речевой экспрессии, оказавшись в сленге, нейтрализуется" [23], приспосабливаясь к новой семантической специфике.
Исследователи также выделяют такие особенности сленга, как депрециативность, доминирование репрезентативной, а не коммуникативной функции, людическая направленность [2]. При этом сленг является частью общенародного языка: все свойственные языку процессы проходя в сленге "во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению. [2]. Значение слова "сленг" близко к понятиям "разговорной речи" и "просторечия", однако в отличие от них оно имеет ощутимую социальную маркировку. Тем не менее, далеко не все исследователи допускают возможность считать сленг одним из многочисленных социолектов.

1.8 Социальный диалект (социолект)

Нередко за предложением использовать термин социолект вместо арго, жаргона, сленга и т.п. стоят чисто утилитарные цели: упростить терминологию, использовать слова, не являющиеся оценочными [23]. Однако у этого решения есть и языковая мотивировка, которую приводит В.Д. Бондалетов: "Общей чертой всех языковых образований, включаемых в категорию социальный диалект, является ограниченность их социальной основы: они выступают средством общения отдельных социально-сословных, производственно-профессиональных групп и возрастных коллективов".
Традиции исследовать язык в качестве социального явления были заложены такими известными лингвистами, как В. Жирмунский и Е. Поливанов, и продолжены Э. Береговской, А. Швейцером и Л. Никольским [16] и другими. Социальный диалект рассматривается ими как обобщающее понятие для обозначения языковых вариантов, употребляемых в обиходе определенных общественных или профессиональных групп. Также термин служит "для противопоставления литературному языку с одной стороны и областному диалекту - с другой".
К сожалению, большая часть работ, посвященных арго, жаргонам, социолектам и т.п. страдает узостью взглядов. Попытки отграничить какой-либо речевой обиход от общенационального языка обречены на неудачу, поскольку они заведомо исключают возможность исследования внутри языковых и внутрикультурных связей. Оставаясь в рамках социолингвистики, филологи упускают из виду интересные аспекты связи языка и культуры в самом широком понимании.
В. Елистратов в своей работе "Арго и культура" попытался представить язык как единое целое и "показать, что арго [12] является сложнейшей и неотъемлемой частью не только любой человеческой жизни, человеческого поведения, но и всех тех атрибутов "высокой" культуры, которые в обыденном сознании уж никак не соотносятся со столь "низкой" материей, как арго" [12, 592].

1.9 Арго в концепции Владимира Елистратова

В. Елистратов под арго понимает "систему словотворчества, систему порождения слов, выражений и текстов, систему приемов поэтического искусства, коротко говоря, поэтику, разновидность поэтики: Арго - это не только "социальный диалект" : арго - "единица взаимодействия языка и культуры".
По мнению исследователя, "существуют тысячи, десятки и сотни тысяч различных арго, которые не имеют между собой никаких четких, определенных границ ни во времени, ни в пространстве, ни в социальной иерархии". При таком подходе получается, что в языке как в таком нет и никогда не было ничего кроме многочисленных арго, постоянно пульсирующих, поддерживающих его обновление. А это, как и у любого организма, свидетельствует о его, языка, жизнедеятельности. Поэтому исследователь считает арго структурирующим фактором национального языка.
Арго, в концепции В. Елистратова, на протяжении своего существования переживает три этапа: Арго как закрыта систем (Герметический комплекс), Арго как приоткрытая система (Кинический комплекс) и Арго как открытая система (Раблезианский комплекс). В первом периоде арго предельно обособлено, эзотерично; оно отвергает все и всяческие контакты "на вход или же на выход" языковых единиц. Однако "образно говоря, любое герметическое языковое образование рано или поздно заболевает клаустрофобией". Происходит "плебеизация" герметического арго. Оно "как бы лопается, разбрызгивая бывшие арготизмы в окружающем пространстве языка". Рождается "киническое" арго, ежесекундно открывающееся, "построенное на тончайших нюансах языка, на окказионализмах и аномалиях". В дальнейшем арго движется к смеховому очеловечиванию мира [11] и таким образом от обособленности приходит к народному смеху, растворяясь в стихии сниженной разговорной речи.
В заключении В. Елистратов говорит о том, что арго "отражает не только застывшую, завершенную культуру, но и культуру в ее динамическом развитии. Арго - это язык людей, которые находятся в процессе творения культуры: арго - это черновик будущей культуры". В связи с этим, автор надеется, что наука об арго - аргология - "займет достойное место в науке о человеческом языке и человеческой культуре".

2. Формирование молодежного сленга

2.1 Молодежные сленг как явление в языке

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистически феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными и пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи - в отдельных более или менее замкнутых референтных группах.
Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
Молодежный сленг является средством общения большого количества людей, объединенных возрастом, да и то весьма условно. Носителями сленга являются, как правило, люди 12 - 30 лет. "Мы не можем согласиться с мнением некоторых исследователей, что сленг обслуживает лишь незначительное число жизненных ситуаций. На этой позиции стоят Е.В. Лапова [22], И.П. Подюков, Н.Ю. Маненкова, Е.В. Уздинская [41]. Сленг охватывает практически все области жизни, описывает практически все ситуации, кроме скучных, поскольку сленговое слово рождается как результат эмоционального отношения говорящего к предмету разговора. Сленг - это постоянное словотворчество, в основе которого лежит принцип языковой игры. Нередко именно комический, игровой эффект является главным в сленговом тексте. Молодому человеку важно не только "что сказать", но и "как сказать", чтобы быть интересным рассказчиком.
Разумеется, такая речь, имеющая множество подтекстов, часто непристойного свойства, отправляющего в "телесный низ" все угнетающее, вызывающее агрессию, может использоваться только в неформальном общении равного с равным. Сленг имеет довольно строгие границы уместности и адекватности. Именно поэтому его появление в средствах массовой информации вызывает неоднозначную реакцию: люди, привыкшие быть с газетой "на Вы", категорически не приемлют эту тенденцию. А молодежи, которая видит в прессе и на телеэкране "свою тусовку", напротив, приятно чувствовать себя причастной к освещаемым событиям.
Первым документом, где этот субъязык (воспользуемся термином Ю.М. Скребнева) [38] зафиксирован, является "Очерки бурсы" Н.Г. Помяловского, которые описывают нравы в быт Петербургской духовной семинарии середины прошлого века, Е.Д. Поливанов вспоминает, что в годы его учения, которые пришлись на начало нашего века, среди его гимназических товарищей были в ходу разные специфические словечки: "Я помню, как нам во втором-третьем классе, например, в голову не приходило употребить в разговоре между собой слово "угостить": оно регулярно заменялось через "фундовать", вместо "предприятие" или "задуманный план" всегда говорилось "фидуция", совершенно не употреблялось слово, "товарищ", надо было сказать "кулей", "хороший товарищ" - "штрам кулей" и т.д. и т.п. [30].
Сленг - живая, развивающаяся и очень подвижная часть нашего словарного запаса. Это живой организм, находящийся в процессе постоянного изменения и обновления. Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Он непрестанно заимствует единицы из жаргонов и прочих подсистем русского языка, а также сам становится поставщиком слов просторечного, разговорного обихода - такая судьба ожидает популярный сленгизм, который из-за многократного повторения теряет свою экспрессивную окраску. По сравнению с общенародными словами, которые живут столетиями, жаргонная лексика отличается большой подвижностью, изменчивостью. Она подвижна во времени, у нее есть своя динамика: каждое поколение имеет свои характерные словечки и выражения, именно каждое!
Жаргонные слова быстро умирают, уступая место новым обозначениям. Почти ушли из молодежного жаргона употреблявшиеся в нем в 50-60-е годы ХХ в. чувак, чувиха, кони (родители), хата (квартира, где можно собираться). В 80-е годы их заменили мен, гирла, черепа, хаза, флэт. Слово - ништяк, обозначающее высшую степень блаженного состояния, удовольствия и очень популярное у молодежи в 50-80-годы, сейчас в молодежном сленге почти не употребляется и встречается в основном в речи тех людей среднего возраста, которые иногда используют жаргонизмы. В 50-60-е годы деньги называли тугриками, рушиями. В 70-е годы их сменили шуршики, монеты, в мани. В 80-е стало распространено слово бабки, наконец на рубеже 80-90-х годов стало широко употребляться субстантивированное прилагательное деревянные, специализировавшиеся для обозначения отечественных денег, рублей, в противоположность валюте других стран. В связи с тем, что экономика нашей страны тесно связана с экономикой западных стран, в Украине получила распространение иностранная валюта (доллар, евро). В сленге это явление также нашло свое отражение: баксы, зеленые, капуста, грины. Это связано, разумеется, с историческим фоном, на котором развивается русский язык. Но эту связь нельзя трактовать слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и интенсивное словообразование в сленге только историческими катаклизмами. В начале ХХ века отмечены четыре бурные волны в развитии молодежного сленга, три из которых связаны с арготизацией лексики.
Первое датируется 20-30-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушая до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством "блатных" словечек. Вторая волна приходится на 50-60-е годы, когда на улице и танцплощадке городов вышли "стиляги". Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения, и "хиппующие" молодые люди создали свой "системный" сленг как языковой жест противостояния официальной идеологии. Основан он был в большинстве своем на словах английского происхождения. В начале 90-х годов этот процесс пошел на спад и в настоящее время в молодежном сленге преобладает арготическая лексика. Подвижность сленга делает невозможной его фиксацию на бумажном носителе, а также подсчет количественного состава. Возможно лишь проследить некоторые общие особенности свойственные молодежному сленгу, законы его развития. Далее мы укажем основные пути пополнения словаря сленга.

2.2 Иностранные заимствования в сленге

Формирование словаря так называемого "системного" сленга происходит за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще и русскому в частности. Разница только в пропорциях и сочетаниях.
На первое место по продуктивности выходят ИНОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ (очень часто переоформленные в соответствии с русской грамматикой). Связано это с большой подвижностью слоя сленговой лексики и ролью моды на зарубежные товары, влиянием зарубежной культуры на жизнь и интересы молодежи.
Лексика сленга ограничена интересами молодежи, то есть учебой в школе (институте), модной одеждой, музыкой, общением с друзьями, проведением свободного времени и т.д. Сленг легко заимствует слова из жаргона наркоманов (грузить, прет), из жаргона компьютерщиков (зависнуть, винды, комп, клава, проги, дрова), из уголовного языка (обломать, достать, шухер): Появляются в сленге и собственные словечки, например, монопенисуально (все равно, безразлично). Очень много слов было заимствовано из иностранных языков в основном это англоязычные заимствования. Зафиксировано лишь одно испанское (фумарить "курить"). Три немецких (будеса, бундесовый "немцы из ФРГ", "западногерманский", кинд, киндер "ребенок", шпрехать "говорить", одно финское (юкс "один рубль"), два французских (шершить "искать", фюмекать "курить"), два еврейских (лох - "житель сельской местности, простак, жертва преступления", евр. неудачник, потс "нехороший человек, подлец" - евр. мужской половой орган), одно цыганское (чувак "парень" от цыг. "чово" +ак), одно из языка дари (бачонок "ребенок", от "бача" + онок), одно из белорусского (надыбать "найти, достать" от бел. "надбаць"), одно из татарского (бабай "старик"). Этот способ органично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приходит в русифицированной форме. Как правило, это пародийно русифицированная форма - ala Mme Курдюкова: из thank you получается "сенька", из pare nts "родители" - пренты, пэренты или парента, из birthday "день рождения" - бездник или безник и т.п.
Ниже мы рассмотрим как ведут себя иностранные слова в молодежном сленге, как они осваиваются русским языком. Можно выделить следующие группы иностранных заимствований.
1-я группа. Прямые заимствования. Слово встречается в русском сленге приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как мен - "мужчина, молодой человек", блэк - "негр", сайз - "размер", мани - "деньги", яппи - "преуспевающий (благодаря своим деловым качествам) молодой человек", хаус - "дом".
2-я группа. Гибриды. Образованы присоединением к иностранному корню русских и окончаний. Появившись в своем приобретенном изначально облике, заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: герла - герлы, герлов; стрит - на стриту; пэренты - с парентами; зиппер "молния" - зиппера; вайтовый "белый" - вайтового, вайтовые; лукнуть "посмотреть" - лукни.
И сразу активно включается механизм деривации:
- герла, герленыш, герлица, герлуха, герлушка, герловый;
- дринк (дринч), "спиртные напитки", дринкач, дринкер, дринк-команда, дринчать, дрикать, выдринкать, задринчать, удринчаться, надринчаться, дринкованный, надринкованный, надринчанный, дринканутый;
- кантри "дача", кантровый "деревенский", "провинциальный", кантрушник, кантрушница;
- креза, крези - хаус, крезовник, крезушник, крейзуха "психбольница", крезанутый "ненормальный", "экстраординарный".
Интересно отметить, что некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново заимствуются в другом значении (а иногда и с другим ударение) и уже в этом значении образуют дериваты: рекорд (рекорда) "грампластинка" - рекордовый "пластиночный", митинг "встреча" - смитингнуться "встретиться", ринг "телефон" - рингать, ригануть "позвонить по телефону", рингушник "записная книжка с номерами телефонов", спитч "разговор" - спичать, спикать "разговаривать".
3-я группа. Русские слова, которые звучат похоже на английские и используются в значении соответствующих английских слов. Очень много слов этой группы в языке компьютерщиков: мыло, или емеля (e-mail), "электронное письмо"; клава - "клавиатура"; алька, или ася - система общения "он-лайн" ICQ (произносится "айсикью"). В молодежном сленге похоже звучащими русскими словами или русскими именами называются западные музыкальные группы и исполнители: Куры - рок - группа "The Cure", Юра Архипов, или Юра охрип - "Uriah Heep", Леди запали, или запели - "LedZeppelin", Ленин - Джон Леннон, Паша Макаренко (Макаров) - Пол Маккартни. Этот способ появления новых слов сейчас наиболее продуктивен.
4-я группа. Русские слова, которые являются кальками с английских слов, или приобрели новые значения под влиянием английских слов. Например, компания Microsoft называется в компьютерном и молодежном сленге - мелкомягкие. Замечательный пример слово кровать, имеющая в школьном жаргоне значение "плохая оценка". Как появилось такое значение? Кровать по-английски bed, что звучит для русских похоже на слово bad - плохой. Вот русское слово и начинает обозначать плохую оценку.
Есть типовые способы образования сленговых слов. Так, английские глаголы приобретают в русском сленге следующие русские глагольные суффиксы - а (ть): аскать (to ask "просить"), итать (to eat "есть"), камать (to come "прийти"), реже - и (ть): апгрейдить (to upgrade "увеличить"), ну (ть): искейпнуть (to escape "избежать"), рингануть (to ring "звонить"). Глагольные суффиксы - а (ть), как правило не меняют значения исходного глагола, они просто дают возможность спрягать глагол, то есть строить с ним нормальные русские предложения: Камай сюда! - Приходи сюда! Что будем итать? - Что будем есть? Иногда эти глаголы уже сами приобретают в сленге новые значения, так, глагол аскать приобрел новое значение (ставшее сейчас основным) - "просить деньги, попрошайничать". Суффикс - ну (ть) добавляет к значению английского глагола значение совершенного вида: рингануть - это не звонить, а позвонить. Глаголы, образованные от заимствованных корней, могут образовывать видовые пары. Например: лукать - "смотреть" (несов. вид) - полукать, лукнуть (сов. вид).
Поскольку в русском языке очень много глагольных приставок, многие английские глаголы присоединяют к себе наряду с глагольными суффиксами еще и глагольные приставки: за-, по-, при- и др. Эти приставки вносят в значение заимствованных глаголов дополнительные оттенки значения. Например: глагол заситать (от англ. to sit) означает не просто сидеть (сравн.: Как вчера заситали у Ники?), а глагол заслипал (от англ. to sleep) - это не просто спать (равн.: Хорошо заслипал после трудового дня).
Сленговые глаголы могут образовываться не только от английских глаголов, но и от слов другой части речи. Например, глагол занайтовать (или занайтать) - "остаться на ночь, заночевать" - образован от англ. имени существительного night - "ночь" (интересно, что сленговый глагол занайтовать прямо образован по образцу русского глагола заночевать!).
В знаменитой рок-опере "Иисус Христос - суперзвезда" герои пели, что Иисус должен умереть - по-английски "Must die". Масдай звучит по-русски как повелительное наклонение глагола (например: читай), поэтому в сленге образовался глагол масдать - "бить, избивать кого-либо". Имена существительные и имена прилагательные в сленге также могут образовываться с помощью русских суффиксов и окончаний имен существительных и прилагательных. Так, даже те имена существительные, которые являются прямыми заимствованиями, при склонении приобретают окончания косвенных падежей: задринчать вайну (ср.: именительный падеж вайн - "вино"). То есть мы может сказать, что слова типа вайн имеют в именительном падеже нулевые окончания, как русские слова мужского рода 2-го склонения. Имена существительные, называющие лиц женского пола, часто приобретают женские падежные окончания (в частности, в им. Падеже оканчиваются на - а): герла от англ. girl - "девушка", вайфа от англ. wife - "жена".
Во множественном числе заимствованные слова получают русские окончания множественного числа (- ы или - а): трузера "брюки", олды (от англ. имени прилагат. old - "старый") - "родители", гайзы - "друзья". Интересно, что слово гайзы уже заимствуется в форме английского множественного числа (сравн.: guy-guys), но при этом все равно получает русское окончание множественного числа.
Имена существительные могут образовываться с помощью самых разных суффиксов. Так, например, в сленге есть несколько слов со значением "сумасшедший дом" - это и крейзихаус (прямое заимствование), и крейза (добавляется только окончание жен. рода, сравн.: попасть в крейзу), и крезовник (сравн.: клоповник), и крезушник (сравн.: гадюшник), и крезаторий (сравн.: крематорий). Часто к английскому корню добавляются русские суффиксы со значением лица: кантрушник, кантрушница - "деревенский житель, жительница" (от country - деревня), клозняк - "одежда" (от clothes).
Имена существительные могут образовываться от английских корней и с помощью приставок, например: безандестенд - о тупом, недогадливом человеке, который не понимает чего-либо (от англ. глагола to understand - "понимать").
Имена прилагательные образуются с помощью суффиксов - ов (ый): крезовый, кайфовый, литловый (образованы от англ. прилагат. crazy - "сумасшедший", high - "высокий", little - "маленький", - ат (ый) - хайратый, - аст (ый) - хайрастый (от англ. hair - "волосы" (или - нут (ый): крезанутый (сравн.: шизанутый)). Интересный тип представляют собой прилагательные, образованные по образу русских прилагательных с приставками, но от заимствованных корней. Это слово типа беспрайсовый - "бесплатный или не имеющий денег" (- от англ. корня price - цена с помощью приставки бес- и суффикса - ов (ый).
Вообще в сленге наблюдаются две противоположные тенденции. С одной стороны, сленг пополняется за счет заимствований из других языков (в основном за счет английский). С другой стороны, ко многим иностранным словам в сленге появляются соответствующие русские образования или кальки с этих слов: "дискотека" - дрыгалка, "тренажер" - качалка.
Жаргон имеет очень узкие возможности, во многих ситуациях не стоит пользоваться жаргонными словами. Но для лингвистов жаргон дает богатый и интересный материал, помогающий, например, наглядно показать историю заимствований в русском языке.

2.3 Способы формирования лексики молодежного сленга

В предыдущем разделе мы описали такой способ формирования лексики сленга как иноязычные заимствования. В этом же разделе мы более подробно остановимся на других источниках формирования лексического состава сленга.
А) АФФИКСАЦИЯ как средство весьма продуктивна исконно русскими корнями:
- оттяг "наслаждение", оттягиваться "получать наслаждение", "предаваться веселью", оттяжник "человек, который любит предаваться веселью", оттяжный "дающий возможность повеселиться, приносящий наслаждение";
- приколоться "обращать внимание, цепляться, насмехаться, увлекаться", прикол "то, над чем можно насмехаться, чем можно увлечься", приколист, прикольщик "тот, кто любит придираться, шутить над кем-либо", прикольный "забавный", "интересный", прикольно "весело".
Молодежный сленг обходится самыми стандартными суффиксами и префиксами. Например, большинство прилагательных, происходящих от английских корней, образованы с ударным суффиксом - ОВ- : бредовый "совершенно новый", олдовый "старый", стриповый "полосатый", янговый "молодой", лонговый "длинный", френдовый "принадлежащий другу", прайсовый "денежный", лэйфтовый "левый", еловый "желтый", хитовый "популярный", файновый "хороший", френчовый "французский" и т.п.
Исключение составляет редкостный в системе русских форматов, которые используются при образовании имен нарицательных, суффикс ЛОВ-О: зависалово "сильное увлечение", глюкалово "состояние галлюцинации", бухалово "спиртные напитки, выпивка", гасилово "драка", мочилово "избиение", ширялово "наркотик для укола", стремалово "ощущение опасности", стебалово "атмосфера, располагающая к шутке", винтилово "массовое задержание" [33].
Продуктивен в жаргонах суффикс - ЯР (а), непродуктивный в литературном языке: водяра "водка", понтяра "от понт - "хитрость, обман". Существительное бормотуха (от бормотать) - "дешевое, низкого качества крепленое вино" - отступает от обще языковой модели соотношением значений с производящим словом (ср.: развалюха-то, что разваливается, скрипуха-то, что скрипит). Слово чернуха (то в нашей социальной культурной жизни, что является мрачным, отталкивающим) образовано от прилагательного черный с суффиксом - УХ-, который обычно не образует существительные, обозначающие отвлеченные понятия. (Исключение составляют названия болезней: краснуха, желтуха, золотуха).
Б) Следующим мощным источником формирования лексического состава сленга является МЕТАФОРИКА. Здесь и собственно метафоры (такие, как киски, лисички "узкие, треугольные темные очки", шторы, жалюзи - "обычные солнцезащитные очки", аквариум или обезьянник "скамейка в милиции для задержанных", струна "игла от шприца", колесо "таблетка", горшок "мотошлем", мочалка "девушка", мустанг "вошь", голяк "полное отсутствие чего-либо", гасить "бить", улетать "испытывать восторг"), и метонимии (такие, как волосатые "хиппи", корочки "диплом").
Метонимии типа стекло "лекарство в ампулах", употребляемые как наркотики для курения", пыхать "курить наркотики" - метафоры типа дорога "идущие подряд следы на вене от систематических уколов" носят эвфемистический характер, затушевывают негативную суть называемых денотатов.
В метафорике часто присутствует юмористическая трактовка означаемого. Говоря о комическом озорном характере арготической лексики, Д.С. Лихачев справедливо подчеркивал, что остроумие арготического слова в значительной мере стерто и разменено в процессе длительного употребления. Это не шутка, а некоторый намек на шутку, не смешно, а знак смешного: Эмоция арготического слова точнее всего может быть определена как смешное в потенции" [24].
В качестве примера назовем метонимии - соплевич "эфедрин, лекарство от насморка, которое используется как наркотическое средство", лохматый "лысый" или метафоры с иронической коннотацией баскетболист "человек маленького роста", мерседес педальный "велосипед".
По сравнению с тремя названными (иностранные заимствования, аффиксация и метафорика) удельный вес остальных источников формирования лексического фонда молодежного сленга незначителен:
В) ЗАИМСТВОВАНИЕ БЛАТНЫХ АРГОТИЗМОВ: беспредел "полная свобода, разгул", ксивы "документы", клево "хорошо", мочить "бить, убивать", канать "сгодиться".
Г) РАЗВИТИЕ ПОЛИСЕМИИ: - кинуть - 1) украсть что-либо у кого-либо, 2) взять что-либо у кого-либо и не отдать, 3) смошенничать при совершении сделки, 4) не сдержать обещание, обмануть;
- ништяк - 1) Все в порядке! Все хорошо! 2) Это неважно! Это несущественно! 3) Неплохо, сносно, 4) Великолепно, 5) Пожалуйста, ладно.
Д) АНТОМАСИЯ (имя собственное как нарицательное): левиса, луисы "джинсы", гриндера "ботинки", катюша, маруша, марфа "наркотики", машка, наташка "девушка", слушать мендельсона "присутствовать на акте бракосочетания", гнать муму "врать".
Е) СИНОНИМИЧЕСКАЯ или АНТОНИМИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ (один из компонентов фразеологизма заменяется близким или противоположным по значению словом (общенационального языка или сленга): забить косяк "набить папиросу наркотиком для курения" - замолотить косяк - приколотить косяк - прибить косяк, сесть на иглу "начать регулярно использовать наркотики" - подсесть на иглу - подсадить на иглу "приучить кого-либо к употреблению наркотиков" - подсадить на винт - подсадить на джеф - слезть с иглы "перестать употреблять наркотики" - соскочить с иглы - спрыгнуть с иглы.
Ж) УСЕЧЕНИЕ КОРНЕЙ (апокопа): юг "югослав", транк "транквилизатор", фэн "фанат", фен "феномен".
З) СЛОЖЕНИЕ КОРНЕЙ: кайфолом, кайфоломщик "человек, прерывающий своим действием состояние кайфа у других людей", рингофон "телефон", чикфайер "зажигалка".
И) ТЕЛЕСКОПИЯ: мозжечокнуться "сойти с ума" (от мозжечок-чокнуться, ландафашиц "учебник физики Ландау и Лифшица";
К) УНИВЕРБИЗАЦИЯ (стяжения): академка "академический отпуск"), линейка "линейная алгебра", автомат "зачет, полученный автоматически".
Л) АББРЕВИАЦИЯ: чмо "дурак, тупица", чмошный "плохой" (от человек, морально опущенный), клюха "человек, сочувствующий хиппи, хиппи с небольшим стажем" (от клуб ЛЮБИТЕЛЕЙ ХИППИ), зоя "злюка (от: змея, особо ядовитая).
М) ЗАМЕНА СЛОВ ПАРОНИМОМ (так называемая фонетическая мимикрия): салют "солутан", самочка "семинар", ракетчик "рэкетир", воля "валюта", шпора "шпоргалка".
Н) КАЛАМБУРНАЯ ПОДСТАНОВКА: бухарест, бухучет "молодежная вечеринка" (от бух. спиртное), безбабье "безденежье" (от бабки "деньги"), лоханка - "необеспеченная жизнь" (от лох "глупый человек"), чайковский "чай", белинский "белый хлеб", чернышевский "черный хлеб".
О) МЕТАТЕЗА (перестановка звуков или слогов): футли "туфли", фаршик "шарфик", рукить "курить", режик "ножик", сабо мамой "само собой".
П) ЭПЕНТЕЗА (вставка звука или слога): тачанка "такси, машина" от (тачка), шпалера "высокий, худой человек" (от шпала).
Жаргонная лексика постоянно взаимодействует с лексикой общенародной, нередки случаи, когда жаргонные слова приникают в просторечие: накладка, напортачить, прокол, оставаясь очень богатыми в эмоционально-экспрессивном отношении. Некоторые жаргонные слова вошли в литературный язык. Таковы ныне жаргонные слова жулик, липа, халтура, шпаргалка, в ударе и прочее. Таким образом, жаргонные слова также являются одним из источников пополнения русского литературного языка.
Таковы общие особенности формирования, существования и развития пласта, называемого социально-корпоративной лексикой.

2.4 Влияние иных социальных жаргонов на молодежный сленг

Элементы воровского арго в молодежном сленге
Сленг - слой лексики, характерной для разговорной речи лиц определенного возраста. Выше мы приводили цитату Копыленко о том, что сленгом пользуются от 14-25 лет. Наше же исследование свидетельствует о том, что носителями молодежного сленга сейчас являются лица от 6-7 (со времени начала учебы в школе) до 35 лет (возрастная граница представителей неформального объединения хиппи), то есть учащиеся, рабочая молодежь, молодая интеллигенция, солдаты и матросы срочной службы, а также неформальные молодежные группировки (панки, хиппи, металлисты, реперы, рейверы, кислые и др.). Конечно, мы учитываем, что в речи самых юных носителей количество жаргонизмов незначительно, но с каждым годом обучения в школе их объем увеличивается, и уже к 7-му классу подростки осваивают школьный жаргон, перенимая его от старшеклассников.
По своей социальной направленности слег делится на социально-возрастной (язык школьников, студентов) и корпоративный или групповой (язык неформальных молодежных групп).
Для социально-возрастного сленга характерно доминирование слов, обозначающих понятия, связанные с учебой. Групповой сленг выступает как подъязык, которому свойственны понятия, связанные с жизнью и бытом их носителей. Лексика, обозначающая эти понятия, явно доминирует в данном виде сленга. Этим групповой сленг близок к арго. Приблизительно к 14-15 годам носители социально-возрастного сленга овладевают лексикой, характерной для того общества, которому отдаются симпатии в проведении свободного времени.
Таким образом они становятся своеобразным сленговым диглоссами (двуязычниками). Позже групповой сленг почти полностью вытесняется социально-возрастной.
Характеризуя групповой сленг, следует отметить, что он весьма вариативен, почти не связан с направленностью деятельности того или иного формирования.
Так, например, язык фарцовщиков изобилует иностранными заимствованиями, связанными с торговлей; язык неформальных объединений, имеющих целью уход от обыденных проблем (язык хиппи), так же насыщен англицизмами, однако наименование некоторых явлений (отношение к милиции, название наркотиков и всего, что связано с их употребление), у хиппи явно арготического происхождения; язык неформальных групп антиобщественной направленности, отличающихся особой агрессивностью, базируется на арго, а количественное состояние арготизмов и заимствований из других корпоративных или иностранных языков в лексиконе той или иной группировки такого типа находится в прямой зависимости от соответствия норм поведения, принятом в этом сообществе, нормами поведения уголовной среды. Чем насыщеннее речь представителя группировки арготизмами, тем отмечается большее влияние уголовной идеологии на ту молодежную группировку, представителем которой является этот человек.
Ряд арготизмов молодые люди воспринимают как "свой" слона, не подозревая, что они пришли из блатного языка (например, власть "милиционер", гасиловка "драка", нычка "тайник", торчать "наслаждаться"). Некоторые арготизмы воспринимаются молодежью как слова английского происхождения. Например, слово мент "милиционер", по мнению молодых людей, образовано от английского mend "исправлять, чинить", или от mental "умственный", клевый - от английского clever "умный" и т.д. Можно отметить и такое явление, как устойчивое сочетание арготизмов с англицизмами, например, вери клево "очень хорошо" (англ. very "очень"), лонговый кол "длинный рубль" (англ. long "длинный").
Иногда сочетание арготизмов с англицизмами выглядит достаточно "колоритно". Особенно это характерно для жаргона хиппи, которые в основном, и состоит из англицизмов и арготизмов. Например, "Фазер этого торчка так гасил, что тот чуть коньки не отбросил. Хорошо, что герллуха ринганула в полис, оттуда мелодия прикатила и повинтила обоих". (В переводе "Отец так бил этого наркомана, что тот чуть не умер. Хорошо, что его девушка позвонила в милицию, оттуда приехала милицейская машина, и обоих арестовали").
Основная трудность выделения жаргонной лексики, восходящей к единицам воровского арго состоит в отсутствии четкого определения, какие именно явления жаргонного порядка могут в настоящий момент соответствовать понятию "уголовный жаргон". Основным экстралингвистическим фактором выделения уголовного жаргона (арго) в отдельны тип социального диалекта является антисоциальная деятельность носителей данного жаргона. Степень же противозаконности тех или иных деяний граждан определяется в соотношении с действующим Уголовным Кодеком и прочими нормативными документами. Таким образом, отнесенность тех или иных корпоративных жаргонов (например, жаргона проституток, жаргона наркоманов и т.д.) к разновидностям (составным частям) уголовного арго в прямой зависимости от состояния законодательного положения государства на момент квалификации жаргонных явлений.
Так, например, единицы, еще недавно входившие в уголовное арго в составе жаргона фарцовщиков, валютчиков и прочих представителей "теневой" экономики (например, навар - "прибыль, полученная в результате перепродажи товара", своя цена - "первоначальная цена товара", втереть - "с выгодой для себя продать неходовой или недоброкачественный товар", деляга - "представитель "теневой" экономики", бакс - "доллар США", гранд - "тысяча долларов" и т.д. (в настоящее время не могут считаться относящимися к уголовному арго, поскольку в соответствии с действующим законодательством перепродажа товаров с целью получения прибыли, покупка и продажа иностранной валюты физическими лицами и т.п. не содержит в себе состава преступления). Указанные жаргонизмы в данный момент определяются в качестве единиц жаргонов мелких предпринимателей, коммерсантов, "челноков" и т.д., которые (жаргоны) по своим особенностям сближаются скорее с профессиональными жаргонными подсистемами. Не определенным в данном аспекте представляется и статус жаргона наркоманов в связи с тем, что изготовление, хранение, транспортировка, распространение и т.д. наркотических средств частными лицами квалифицируется как преступление, в то время как собственно употребление наркотиков таковым уже не считается.
Учитывая сказанное выше и исходя из соображений удобства описания жаргонного материала и характеристики жаргонных процессов, мы считаем целесообразным осуществлять дифференцированный подход в рассмотрении различных жаргонных группировок внутри воровского арго, а также выделять в молодежном сленге специфические лексические группы, демонстрирующие различную степень близости к уголовному арго.
С лингвистической точки зрения современное воровское арго демонстрирует свою неоднородность - прежде всего, в аспекте времени возникновения различных групп единиц. С одной стороны, в арго отчетливо выделяется достаточно древний лексический пласт. Но устойчивость употребления единиц которого мало повлияли социально-экономические изменения, произошедшие за последнее столетие (эту часть уголовного жаргона можно условно назвать "старое арго"). С другой стороны, нельзя не заметить появления в уголовном жаргоне более динамичных лексических групп, возникающих (и, соответственно исчезающих) вследствие отражения в арго различных социальных процессов, затрагивающих и сферу преступного мира (сравн., например, появление в 30-50-е годы прошлого века таких уголовных арготизмов, как полит - "политические заключенные", пересидчик - "политзаключенный, который, отбыв срок наказания, остался в исправительно-трудовом лагере до особого распоряжения" и т.д.). В настоящее время новообразования в арго связаны с качественными изменениями в структуре преступного мира, появление новых видов преступлений (организованная преступность, экономические преступления, рэкет, заказные убийства и т.д.).
В современном молодежном сленге к единицам "старого арго" восходит примерно двести жаргонизмов (в это число входят морфонологические варианты отдельных жаргонизмов, а также производные жаргонизмов), которые можно распределять по следующим группам.
Около 20% всех арготизмов, функционирующих в современном молодежном сленге, составляет лексемы, известные уже в конце 19 - начале 20 вв., например, хавать "есть, питаться", халдей "лакей" и т.д. В современном молодежном сленге встречаются слова с корнем стрем - : стрем "страх", стремно - "опасно, необычно, непонятно, страшно, хорошо, чудесно, пикантно"; стремный "страшный, некрасивый, ужасный", стремать "пугать". В дореволюционном арго: стрема "опасность", "сигнал опасности" (см.: Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - Киев 1912), стоять на стреме - "быть на страже во время совершения преступлений и при грозящей опасности подавать сигнал своим товарищам" (см.: Фабричный П. Язык каторги) (Каторга и ссылка. - Иркутск 1923, №6). В современном арго кроме указанных известны и другие лексемы: стремить "то же, что и стоять на стреме; запугивать, угрожать", стремяник "конвой".
Свыше 100 арготизмов перешло в молодежный сленг без изменения своего лексического значения, например, смыться - "скрыться, убежать", слямзить - "украсть", мент - "милиционер", стучать - "сообщать, доносить" и т.д. Попадая в общемолодежный жаргон, арготизмы могут изменять рамки лексического значения (сужать или расширять из, см., например, помойка "плохой человек" (в арго - "дешевое красное вино, чай). Дешевка "ненадежный, мелочный человек, ничтожество" (в арго - "грязная, опустившаяся проститутка", "ненадежный человек"). Некоторые арготизмы этой группы, будучи многозначными или широкозначными в уголовном арго, перейдя в молодежный сленг стали однозначными или сузили свое значение, например: ксива - "любой документ" (отсутствие значения "письмо, записка"), шнифты - "глаза" (отсутствует значение "окна, стекла"), упираться рогом - "проявлять упрямство" (отсутствует значение "упорно работать") и т.д. Отсутствие значительных семантических изменений при заимствовании данных единиц молодежным сленгом можно объяснить тем, что понятие, выражаемое данными арготизмами, являются общезначимыми, актуальными не только для представителей уголовного мира.
Чуть более 40 арготизмов перейдя в молодежный сленг, значительно изменили свою семантику. В данном случае речь идет уже не о сужении расширении значения или утрате некоторых значений многозначными словами, а о существенном переосмыслении семантики слова на основе актуализации "общезначимых" сем и вытеснении "уголовных", например: обштопать - "обмануть" (ср. угол. "обштопать" - ограбить), гопник - "примитивный, интеллектуально неразвитый и крайне агрессивный человек" (ср. угол. гопник - "личный грабитель"), беспредел - "веселое время провождение, нестесненное условностями, формальной атмосферой" (ср. угол. беспредел - 1) нарушение воровских законов, воровского "кодекса чести", 2) преступная группировка, несоблюдающая воровских законов, стоящая особняком в преступно мире, (лох - "человек, недостойный уважения, доверия", ср. угол. лох - "жертва преступления, тот, кого намечено обмануть, ограбить или убить") и т.д.
Отдельную группу (свыше 30 единиц) составляют арготизмы совместившие в себе особенности рассмотренных выше единиц, сохранив лексическое значение, присущее им в арго, они (на его основании развили новые значения, несвойственные данным единицам в составе уголовного арго, например: атас - 1) сигнал опасности, 2) нечто неординарное, потрясающее, необычное и т.п. (ср. угол. атас - сигнал опасности), канать - 1) идти, передвигаться, перемещаться, 2) удовлетворять предъявленным требованиям, подходить, соответствовать, 3) стремиться быть похожим на кого-либо, подражать кому-либо, (ср. угол. канать - "идти"), ништяк - 1) нечто хорошее, отличное, замечательное, 2) предмет, бывший в употреблении, но использованный не до конца (ср. угол. ништяк - нечто отличное, замечательное), шмара - 1) проститутка, 2) некрасивая девушка, женщина (ср. угол. шмара - "проститутка") и т.д.
Характерно, что переход в молодежный жаргон определенных арготических единиц происходит избирательно и в некоторых случаях не распространяется на однокоренные с ними (производные или производящие) лексемы, если они имеют ярко выраженный уголовный оттенок. Например, арготизм слямзить "украсть" вошел (в том же значении) в состав молодежного жаргона, а производящая лексема лямза "мелкий воришка" - нет, арготизм мочить "убивать" был ассимилирован молодежным жаргоном (в значении "бить, ударять"), но однокоренные единицы типа мокруха, мокрое дело "убийство", мокрая статья (статья Уголовного Кодекса, квалифицирующая убийство), мокрушник "убийца" и т.п. остались за пределами молодежного жаргона. И наоборот - попав в молодежный жаргон, арготизмы становятся основной для жаргонных единиц, напрямую не связанных с уголовной сферой, например: мочить - "бить, ударять" (от угол. мочить - "убивать") мочиться "драться", мочиловка "драка", ксива - "любой документ" (от угол. ксива - "документ, записка, письмо") ксивник "плоский мешочек для паспорта, носимый на шее": ништяк - 1) нечто замечательное, отличное, 2) нечто неиспользованное до конца (от угол. ништяк - "нечто хорошее, отличное") заништячить "использовать, употребить что-либо до конца" и т.д.
В общемолодежный жаргон перешли арготизмы, обозначающие: органы правопорядка (власть "милиционер") ср. арг. власть на боку, (свисток "милиционер", синеглазка "милицейский автомобиль"), молодых людей (девушек) чувырло, "некрасивая девушка") (ср. арг. братское чувырло "отвратительная физиономия"), мочалка "девушка легкого поведения", тетка "доступная девушка" (ср. арг. тетка "воровка - проститутка"), вино (выпивку), сигареты и т.д. (бухало, бухло, бухалово "алкогольный напиток, выпивка", долбан, хабарик, чиныш, чинарик "окурок", примак, сигареты "Прима"), деньги (рваный "один рубль") филки, лавэ "деньги", связанные со смертью, скандалом, дракой, обманом, трусостью (скопытиться "упасть, умереть", гасить, метелить "бить", парафинить "обманывать", (ср. арг. "позорить, клеветать, обманывать"), сигналы опасности (атас, шуба, шухер).
Группу из более чем 20 единиц образуют арготизмы, восходящие к арготическим лексемам, не прошедшим в молодежный сленг (то есть в жаргоне имеются лишь производные единицы, производящая же основа так и осталась в арго), например: бузовой - "производящий сильное впечатление, неординарный" (от угол. "буза" - 1) шум, скандал, неразбериха, 2) неприятная история, случаи, ситуация, 3) ерунда, чепуха и т.п. На шару "получить что-либо" - 1) бесплатно, 2) легко, без труда (от угол. на шарап, на шарапа "получить что-либо бесплатно или без труда, за счет наглых, бесцеремонных действий"), надыбать, надыбить - 1) найти 2) достать приобрести (от угол. дыбать - "идти"; развитие второго значения произошло, возможно, под влиянием литературного слова "добыть" (по созвучию), вольтануться - "сойти с ума", вольтанутый - "сумасшедший, ненормальный" (от угол. валет - "дурак") и т.д.
Основную группу арготизмов в общем молодежном сленге составляют лексемы общеуголовного арго, хотя есть и арготизмы из тюремного арго: свалить, сорваться "убежать" (в арго - убежать из ИТУ) и слова из арго воров - карманников: нычка "тайник" (в арго - "место хранения денег на одежде"), срубить "заработать, достать денег" (в арго - "вытащить из кармана, сорвать часы с кольца цепочки").
Таковы основные особенности сленгизмов, образованных на базе старинного арго.
Группу новообразований в уголовном арго (22 единицы) составляют арготизмы, появившиеся в последние годы и отражающие появление новых разновидностей преступлений и преступников (например: киллер - "наемный убийца", бомбить - "обувать", товарить - "заниматься рекетом, отнимать деньги или ценные вещи", крыша - "защита и покровительство со стороны преступной группировки, навязываемые в форме вымогательства" и пр.).
В последние два десятилетия в общемолодежный жаргон переходят арго связанные с ПОНЯТИЯМИ воровской чести, ср., например, "модное" слово - РАЗБОРКА. Из молодежного сленга оно "перекочевало" уже в публицистический стиль со значением "выяснение отношений между политическими группировками в арго первоначально-групповое обсуждение профессионального преступника", позднее "выяснение отношений между враждующими преступными группировками"). Качественное отличие данной лексики от единиц "старого арго" (особенно тех арготизмов, что составляют ядро уголовного арго, и, по всей видимости, никогда не выйдут за пределы арго, не перейдут в другие жаргоны) состоит в чрезвычайно широком и неоднородном составе ее носителей: указанные единицы понимаются и употребляются не только представителями современного преступного мира, но и их потенциальными жертвами: коммерсантами разного уровня, а также рядовыми гражданами, не имеющими прямого отношения к уголовному миру, ни к коммерческой сфере. В речевом обиходе последних лексемы данной группы иногда получают переносное, более приближенное к повседневному быту толкование, например: кинуть - "нечестно, несправедливо обойтись с кем-либо на бытовом уровне" (к примеру, не вернуть деньги, взятые в долг, или подвести, нарушить обещание и т.п.; от угол. кинуть - "совершить мошенничество с целью завладения чужим имуществом", понизить - "обмануть при расчете за покупку, недодать сдачу" и т.п. (от угол. понизить - "лишить крупной суммы денег") и т.д. Несмотря на очевидно криминальный характер обозначаемых предметов и явлений, арготизмы, входящие в рассматриваемую группу, обнаруживают явную тенденцию к переходу в разряд межжаргонной (или даже сленговой) лексики. В отдельных случаях наблюдается и обратное явление - использование общемолодежных жаргонизмов ил сленговых единиц в функции новообразований арготического порядка, например, жаргонизмы бортануть "избавиться, отвязаться от кого-либо, отвергнуть что-либо", прокатить "несправедливо обойтись с кем-либо" постепенно приобрели еще одно значение - "нечестным путем (за счет мошенничества или вымогательства) завладеть чужими деньгами или имуществом", став в данном значении синонимами таких арготических новообразований, как кинуть, понизить и т.п. и начав употреблять наравне с ними.
Как уже говорилось выше, часть единиц уголовного жаргона (как "старого арго", так и новообразований) перестали квалифицироваться в качестве таковой и вошла в состав жаргонной лексики коммерсантов, например: (быть) в минусе - "терпеть финансовые неудачи, попасть в ситуацию, когда расходы превышают доходы", навар - "прибыль, полученная в результате перепродажи товара", сдать, толкнуть, скинуть - "продать", подняться - "существенно улучшить свое положение, прежде всего - в финансовом смысле" и пр. (всего 14 единиц). К этой же группе можно отнести единицы, ранее входившие в жаргон спекулянтов иностранной валютой: бакс - "доллар США", марковка - "марка ФРГ", гранд - "тысяча долларов США" и пр. (всего 11 ед.). Часть единиц данной группы уже успела устареть и в настоящий момент практически не используется, например: фарцевать - "заниматься мелкой спекуляцией", утюжить - "скупать вещи в иностранных туристов для последующей перепродажи" и т.д. (всего 8 единиц). Обращает на себя внимание тот факт, что в речи носителей коммерческого жаргона достаточно частотными (по вполне понятным причинам) оказываются жаргонизмы - наименования денег, финансовых отношений и операций и т.п. (например: башли, капуста - "деньги", башлять, мазать - "платить", слупить - "стребовать лишнего, взять сверх ожидаемого" и т.д.). Данные единицы, по всей видимости, можно рассматривать как ближнюю периферию коммерческого жаргона.
В ряду данных групп жаргонной лексики можно рассматривать и жаргон проституток, который почти полностью состоит из фрагментов уголовного жаргона (как "старого арго", так и новообразований), коммерческого жаргона, а также межжаргонной лексики сленга. Собственное "производственное ядро" (пользуясь термином Л.М. Скворцова (Скворцов 1964)) данного жаргона, по нашим невелико (не более 10 единиц) и состоит оно лишь из наименований разных "категорий" проституток и сутенеров (например: путана - "валютная проститутка", дальнобойщица, перекладная - "проститутка, клиентами которой являются водители грузовиков дальнего следования", плечевая - "дешевая, рядовая проститутка", шмаровоз - "сутенер, сопровождающий проституток на автомобиле" и т.д.).
Отдельного рассмотрения требует также небольшая (около 10 единиц) группа жаргонных единиц, номинирующих реалии, близкие к криминальной сфере (например, арест, задержание милицией, некоторые виды оружия и т.д.), но выработанных не уголовным арго, а молодежным жаргоном (поскольку носителям молодежного жаргона так или иначе приходится сталкиваться с подобными явлениями). Сюда можно отнести жаргонизмы типа аквариум - "помещение для задержанных в милиции", обезьянник-то же самое, бобик, табакерка, мелодия - "автомобиль патрульной группы милиции", упаковка - "милицейский автомобиль, имеющий отделение для задержанных", винтить - "арестовывать, задерживать" и прочее. Некоторые из жаргонизмов данной группы имеют синонимы в воровском арго, которые, однако, большинством носителей молодежного жаргона не употребляются (или просто им не понятны), в то время как соответствующие единицы молодежного жаргона регулярно реализуются в их (носителей) речи, например: плетка - "пистолет" (ср. угол. пушка - "пистолет"), опаска - "опасная бритва" (ср. угол. мойка - "бритва"), винтить - "арестовывать" (ср. угол. вязать - "арестовывать", ср. также угол. винтить - "совершать побег"), винт - "арест" (ср. угол. винт - "побег": дать винта, нарезать винта - "совершить побег") и т.д.
Большое распространение в молодежной среде имеют арготизмы - оценки. Это связано с тем, что слова - оценки, в большей степени, чем любые другие семантические группы молодежного сленга, подвержены речевой моде, ср.: мирово, железно, железобетонно, классно, клево, круто, потрясно, прикольно и т.д. ср. также законно (связано со словосочетанием "вор в законе") и современные - атасно, стремно.
Отличительной чертой жаргонных слов является высокая степень экспрессивности многих из них, особенно в выражении эмоциональных оттенков. Так, слова классный, крутизна обозначают предельную степень положительной оценки, восхищение с оттенком удивления, а чмошник, чмошный, голимый, лох - это крайняя степень неодобрения, пренебрежения. Глаголы врубаться, балдеть, башлять "платить", напрягать, наезжать обозначают шутливо ироническое отношение к тому, кто производит действие. А прилагательные крутой, конкретный при некоторой размытости, неопределенности лексического значения обладают способностью выражать целую гамму эмоциональных нюансов: от восторга до полного неодобрения.
Определенная часть жаргонизмов, квалифицируемых некоторыми исследователями (например: Грачев, 1992) в качестве единиц уголовного арго (это лексемы типа базарить - "говорить", мотор - "автомобиль", пузырь - "бутылка спиртного", рубильник - "нос" и т.д.), на наш взгляд, не являются лексикой собственно уголовного арго. Это, скорее, межжаргонные или сленговые единицы, употребляемые в равной степени как преступными элементами, так и законопослушными носителями различных жаргонов.
Влияние лексики наркоманов на молодежный сленг
Некоторые особенности лексики и фразеологии жаргона наркоманов
Внимательное изучение лингвистической реальности нашего города (Мариуполя), а также привлечение словников, составленных специалистами из разных регионов России позволяет отметить следующие особенности жаргона наркоманов.
Носителями жаргона являются люди, распространяющие или употребляющие наркотики. В современном мире к наркотикам приобщаются не только низы общества, но и молодые люди из обеспеченных семей, студенчество. С этим связано широкое распространение жаргона и активное проникновение его единиц в сленг, разговорную речь и, как следствие, в средства массовой информации.
ОГРАНИЧЕННОСТЬ ТЕМ, ОХВАТЫВАЕМЫХ ЖАРГОНОМ:
Жаргон дает названия различным предметам (машина, баян - "шприц"), препаратам (иней - "кокаин", винт - "первинтин", джеф - "эфидрин"); действиям по поиску (мутить - "добывать, приобретать"), изготовлению (варить - "приготовлять винт", забивать косяк - "запихивать внутрь папиросы наркосодержащее курево") и употреблению средств (вмазаться, впариться, двинуться - "употребить внутривенно", пыхануть - "употребить путем вдыхания паров токсических веществ", дунуть - "выкурить папиросу с марихуаной"). Он также описывает ощущения, которые связаны с приемом наркотиков (отъезжать, плющить, переть, колбасить), и действия, которые совершают одурманенные люди (грузить - "много говорить, навязываясь к слушателю", пробить на измену - "испытывать чувство страха без особо причины", пробить на хавчик - "испытывать неутолимый голод после выкуривания марихуаны"). Для описания прочих ситуаций и явлений наркоманы используют сленг, разговорные или общелитературные единицы.
СУЩЕСТВОВАНИЕ ОБИЛЬНОЙ СИНОНИМИИ В ОБЛАСТИ КОНКРЕТНОГО НАРКОТИЧЕСКОГО ПРЕПАРАТА:
А. Ломтев приводит различные наименования таблетки "Экстази": Адам, Бэтман, Буйволы, ВИП, Витамин Е, Горби, Дельфин, Динозавр, Ева, Желтая, Индеец, Луна, Любовник, Любовь, Мерседес, Олимпийская, Пеликан, Плэйбой, Птичка, Розовая, Свинья, Сердечко, Серп и молот, Скорпион, Слон, Смайлик, Снежок, Солнышко, Супермен, Фидо. Не меньше названий существует и у других популярных наркотиков, а также у их разновидностей.
НАЛИЧИЕ КАК ОБЛАСТНЫХ, МЕСТНЫХ, ТАК И ВСЕРОССИЙСКИХ И ВСЕУКРАИНСКИХ (русскоязычных) ЖАРГОНИЗМОВ, ПОНЯТНЫХ ЛИЦАМ, СВЯЗАННЫМ С НАРКОТИКАМИ
Например: слово бабочка - "игла с пластиковым лепестком у основания" (внутривенный катетер) - встречается практически во всех словниках. А слово галики - "галюцинации" (источник - словник А. Ломтева) - в Мариуполе практически не употребляется. Здесь пользуются словами: галюны, глюки, Гера и Герыч - известные всем наименования героина, а слова герондос, горилка в этом значении пользуется лишь малая часть лиц, употребляющих наркотики.
Образование единиц жаргона наркоманов происходит путями, свойственными и другим современным жаргонам. Это заимствование из иностранного языка драгс - (англ.) "наркотики", хеш - (англ.) "анаша"), использование единиц других жаргонов в новом значении (амнуха - "ампула" (на жаргоне заключенных - "амнистия", винт - "первинтин" (на жаргоне преступников 19 века, а потом и 20 века, а также на языке хиппи - облава), метафоризация (витамины - "психостимуляторы" (временно приводят в состояние активизации жизненных сил), универбизация (инсулинка - "инсулиновый шприц"), усечение (депра - "депрессия"), антономазия (федос - "эфедрин"), каламбур (кокс, кокос - "кокаин"), создание уникальных слов, возможно конспиративных (алберка - "шприц") и т.д.
Использование жаргонизмов в речи на наш взгляд имеет несколько функций.
Первая функция - номинативная. Многие составители словников с трудом давали толкование словам, обозначающим различные ощущения. Исследователям приходилось либо жертвовать точностью во имя краткости, либо приводить очень длинные пояснения. Это говорит о том, что в общелитературном языке нет слов, которые являлись бы адекватными синонимами каждому жаргонизму. Соответственно некоторые жаргонизмы заполняют естественные пустоты в кодифицированном языке. Некоторые номинации изобретаются для того, чтобы избежать употребления в речи общеизвестного слова или языкового штампа, которое несет в себе готовое оценочное значение, отвергаемое группой (или наоборот, нежелательно нейтрально). Ср. "Вовлечь в потребление наркотиков" и "подсадить на иглу", "распространитель", "продавец" и "барыга".
Вторая функция - герметизация словесного общения. Говорящий преследует две основные цели: скрыть смысл разговора от посторонних и узнать, причастен ли собеседник к миру употребляющих наркотики. В первом случае восполняется потребность в конспирировании противозаконных деяний, во втором - выполняются законы групповой психологии типа "свой - чужой".
Третья функция - языковая экономия, которая проявляется и в других жаргонах: инсулинка - "инсулиновый шприц", канабка - (от лат. кабис) - "конопля".
Элемент языковой игры не играет большой роли в жаргоне наркоманов.
Учитывая вышеизложенные особенности, мы формулирует наше определение этого языкового явления. Под "жаргоном наркоманов" мы подразумеваем совокупность лексических и фразеологических единиц, которые используют в своей речи люди, употребляющие и распространяющие наркотики, для наименования предметов, описания ситуаций и ощущения связанных с поиском, изготовлением и употреблением одурманивающих препаратов.
Трансформация лексики наркоманов в молодежной культуре
Жаргонизмы наркоманов, как будет доказано далее, попадая в молодежный сленг, метафорически переосмысливаются и приобретают более общее значение. То есть лексика наркоманов обслуживает довольно-таки узкое семантическое поле, описывая наиболее важные для этого микросоциума проблемы и ситуации: название наркотиков, манипуляция с ними, а так же ощущения связанные с состоянием опьянения. А молодежный язык придает им более широкое значение, не привязанное к какому-либо смысловому диапазону. При этом заимствуются преимущественно слова, которые обрисовывают чувства и состояния, и это процесс носит спекулятивный характер., т.е. жаргонизм прикрепляется к понятию, которое имеет уже совестное выражение в языке.
Широта применения жаргонизмов обуславливает и некоторые грамматические изменения в их использовании. Так, многие глаголы, которые в языке наркоманов употребляются только в односоставных безличных предложениях, в молодежной речи могут выполнять роль сказуемого двусоставной конструкции. Например, наркоман скажет: "Меня прет от этой дури", а от молодого человека можно услышать "Меня прет этот музон".
Некоторые глаголы, переместивших из жаргона наркоманов, меняют способы управления второстепенными членами. Например, глагол (за) грузить в речи употребляющих наркотики не может иметь дополнения в творительном падеже (то есть, не говорится, чем можно (за) грузить - это, на взгляд жаргонирующего, очевидно). Однако молодые люди могут расширить высказывание: "Не загружай меня своими проблемами", "Достал грузить тупыми байками" и т.д. Подобным образом слово "гнать" у наркоманов используется без дополнения в винительном падеже, а молодые люди расширяют возможности этого глагола к управлению второстепенными членами.
Молодежная речь не только использует готовые единицы жаргона наркоманов, но и создает новые слова из заимствующих продуктивных корней. При этом активно действует префиксальный (ГРУЗИТЬ (нарк.) ПОГРУЗИТЬ (мол.) и суффиксальный (ДЕЦИЛ (нарк.) ДЕЦИЛЬНЫЙ (мол.) способы словообразования. Отдельно следует отметить каламбур, как средство освоения заимствованной лексики. Полученное таким образом слово, как правило, имеет форму общелитературной единицы и значение освоенного жаргонизма. Например, грузить (нарк.) "в состоянии наркотического опьянения упорно и напористо высказывать свои мысли, навязывать слушателю" грузить (мол.) - "напористо и упорно высказываться на тему не интересующую слушателя, который тяготится разговором" груз - "тягостная речь, которую приходится слушать", а грузило - "человек, который постоянно навязывается с долгими неприятными разговорами, обычно о своих проблемах"; грузчик-то же что и грузило.
К особенностям освоения наркотических жаргонизмов можно также отнести постоянную разработку продуктивных метафор. Так, некоторые слова, проникнув в молодежную речь, приобретают переносное значение и начинают обрастать фразеологическими выражениями и новыми метафорами. Например, КРЫША (нарк.) - "сознание, рассудок" КРЫША (мол.) - "разум" (бескрышный - "неразумный, непредусмотрительный, чрезмерно рискованный"), определение крыша в пути - о не разумных, неадекватно мыслящих, о поведении, крыша протекает то же самое, кровельщик - "психиатр", кровельные работы - "психиатрия".
О культурном аспекте проникновения наркотических жаргонизмов в речь молодежи сказано немало. Мы не присоединяемся к сторонникам радикальных мер по очищению языка. По нашему мнению, все изменения в языке закономерны и не подлежат рассмотрению с пуристской точки зрения, поскольку они наглядно иллюстрируют общественные процессы и тенденции, будучи их проявлением, а не причиной. Соответственно заимствование лексем одного жаргона другим демонстрируют социальные связи между носителями этих подъязыков, а не о безкультурие, безнравственность и т.д. Широкое распространение лексики наркоманов подтверждает наличие культурных связей между людьми вовлеченными в употребление наркотиков и свободных от зависимости. Причем, по нашим наблюдениям, активное использование наркотических жаргонизмов в прямом и переносном значении нередко удерживает "пограничный" контингент молодежи от употребления зелья. Поскольку для многих из них видимость "сопричастности" достаточна для приобретения авторитета у сверстников и высокой самооценки. А жаргонирование (на уровне лексики, фразеологии и текста - "байки") дает эту возможность подросткам с развитым чувством языкового стиля.
Жаргон школьников как компонент молодежного сленга
Носителями школьного жаргона являются исключительно представители молодого поколения - соответственно, школьники. Несмотря на отсутствие какой бы то ни было криптолаличности у данного жаргона и очевидную понятность большинства его единиц представителям прочих социальных групп, реализуется лексика этой жаргонной подсистемы лишь только в речи указанного контингента носителей ввиду своей неактуальности для остальной части говорящих на русском языке. Таким образом, школьный жаргон можно квалифицировать как корпоративный молодежный сленг.
Мнение Л.И. Скворцова о том, что студенческий жаргон является образованием более общего порядка и "вбирает" в себя жаргон школьников [37], не подтверждается имеющимся в нашем распоряжении материалом. Лишь два жаргонизма - ШПОРА "шпаргалка" и БОМБА "разновидность шпаргалки, содержащая полный текст ответа" - представлены (в одном и том же значении) одновременно в обоих жаргонах, остальные же единицы данных подсистем достаточно четко ограничены друг от друга.
Школьный жаргон (нами было зафиксировано 32 единицы) включает в себя наименования учебных предметов (матеша - "математика", пеша - "пение, музыка", физра - "физкультура" и прочее), школьных оценок (параша, твикс - "двойка" "2", трендель - "3", и прочее), некоторых школьных помещений (столовка - "столовая", тубзик, тубарка - "туалет" и прочее), отдельных работников школы (училка, учиха - "учительница", дерюга, дерюжка - "директор школы"), видов учебной деятельности (домашка - "домашняя работа", контроша - "контрольная работа") и т.д. Данную лексическую группу можно рассматривать в качестве "ядра" школьного жаргона - входящие в нее единицы реализуются в речи большинства школьников без каких-либо (например, территориальных) ограничений.
К указанной группе примыкают единицы (их количество не превышает один десяток), представляющие собой наименования педагогических работников по преподаваемому предмету (например, физичка - "учительница физики", биологичка - "учительница биологии", англичанка - "учительница английского языка" и т.п. или по роду профессиональной деятельности (например, завучиха - "заведующая учебной частью").
Экспрессивность данных лексем, по сравнению с прочими жаргонизмами, не столь велика, и по своей лингвистической сущности эти единицы сходны скорее с профессионализмами, чем собственно жаргонизмами.
Отдельного рассмотрения заслуживает такая специфическая часть школьного жаргона, как жаргонные наименования учителей и прочих школьных работников по их конкретным признакам. Данная группа остаточно обширна (нами зафиксировано около 360 единиц), но составление ее лексемы, даже в случае отвлеченного наименования учителей разных предметов (например, Колба - "учительница химии", Кисточка - "учительница рисования", Карандаш - "учитель черчения", Молекула - "учитель физики", Принтер - "учитель информатики" и т.п.), носят ярко выраженный "локальный" характер и реализуются в речи учеников лишь той школы (или даже в пределах нескольких классов школы), где были выработаны. (Ср., например, имеющиеся в разных школах наименования военруков (учителей НВП), базирующихся на совершенно разных признаках, Воевода (по смежности понятий), Ефрейтор (своеобразная жаргонная литота), Зеленый (по цвету формы), Полкан (по воинскому званию полковник + распространенная собачья кличка), Молодцеватый (по манере держаться), а также индивидуально-личностным признакам - Локатор (имеет оттопыренные уши), Колокольчик (имеет привычку бренчать ключами в кармане), Тимошка (по имени Тимофей) и т.п.). Большинство же единиц данной группы номинирует вполне определенных, конкретных людей и уже поэтому не может быть актуально для всех школьников в целом. В остальном же указанные лексемы полностью соответствуют понятию жаргонизмов - они экспрессивны, сниженно-фамильярны, реализуются лишь при внутригрупповом общении школьников. При производстве данных единиц используются все рассмотренные ранее способы образования жаргонизмов: метафоризация на основе различных признаков - внешности (например, Восклицательный знак (высокий рост), Торпедный Катер (пышный бюст), двухэтажка (высокая прическа), Рюмочка (стройная фигура) и т.д., а также многочисленные наименования по внешнему сходству с героями книг, мультфильмов, кинофильмов, телепередач - Бонифаций, Пани Зося, Колобок, Леопольд, Ежик Нильс, Комиссар Катани, Почтальон Печкин и т.д.)., особенностей походки (Балерина (изящная походка), Метла (как будто заметает за собой следы), Паралитик (дергающаяся походка), Гусыня (медленная, переваливающаяся походка) и т.д.), темперамента (Кавалеристка (бурный темперамент), Пассатижи ("зажимает" всех), Волкодавна (злой нрав) и т.п.), манеры говорить (Кишка (тянет слова), Гнус (противный голос), Верблюд (в разговоре брызгает слюной) и т.д.), привычек, особенностей поведения (Щукарь (любит рассказывать о своих походах), Кирпич (учитель физкультуры, приезжает в школу на велосипеде, с рюкзаком, в котором лежат кирпичи), Попрыгун (учитель физкультуры, любит красиво прыгать через "коня" в присутствии девушек) и т.д.), различных забавных случаев, эпизодов (Ватрушка (отнимал ватрушки, которые ученики ели на уроке), Вертолет (упал с крыши, но не разбился), Марья-Искусственница (написала "искусственный" вместо "искусный") и т.д.) и прочих признаков, морфонологическая деформация личных имен (Майкл Макаронович (Михаил Миронович), Лякс Ляксыч (Александр Алексеевич), Орех Вареньевич (Олег Валерьевич), Жаба (Жанна), Аркан (Аркадий), Дрозд (Андрей), Фантомасьевич (Афанасьевич) и т.д.). Сокращения, сложение основ, аббревиация (Бээф (Борис Федорович), Эсэс (Светлана Степановна), Мю (Марина Юрьевна), Тазиха (по инициалам Т.А.З.), ГАИ (по инициалам Г.А.И.), Уазик (по инициалам У.А.З.), Васьгав (Василий Гаврилович), Марпетка (Мария Петровна), Вальвася (Валентина Васильевна), Сандра (Александра), Платон (отчество Платонович), Амброзьевна (отчество Амвросьевна) и т.д.), аллюзии, возникающие при упоминании отдельных имен (Корнет (фамилия "Оболенский"), Гагарин (имя "Юрий Алексеевич"), Ельцин (имя Борис Николаевич), Пушкина (имя Александра Сергеевна), Пугачева (Алла Борисовна) и т.д.): сочетание сразу нескольких приемов (Микрофон (высокий, худой, сутулый + имя "Митрофан"), Кагорыч (отчество "Егорович" + любит выпить), Меридиашка (учительница географии + носит платья в продольную полоску), Ниноль (имя "Нинель" + учительница математики), Лжедмитриевна (отчество "Дмитриевна" + учительница истории) и т.д.) и прочее.
Нельзя не заметить, что образование подобных единиц (выработка жаргонных наименований конкретных людей) является специфической чертой школьного жаргона, которая не характерна для других жаргонных образований (например: для студенческого жаргона).


2.5 Синонимия в молодежном сленге

Синонимия в молодежном сленге представлена достаточно широко (нами выявлено 316 синонимических рядов). Количество жаргонизмов, входящих в синонимические ряды, составляет свыше 1300 единиц, что заметно (более, чем в два раза) превышает количество жаргонизмов, не вступающих в синонимические отношения. Представляется, что активное создание синонимов носителями молодежного сленга диктуется потребностью в разнообразии экспрессивных средств: повышенная частность отдельных жаргонных единиц в речи снижает их экспрессивность, в то время как значительный количественный запас синонимов помогает избежать слишком частого употребления одних и тех же единиц. Таким образом можно предположить, что между количеством синонимов, реализующих какое-либо значение и актуальностью данного значения для жаргононосителей (активностью, частотностью реализации в речи) существует прямая зависимость. Исходя из этого, рассмотрим имеющиеся в нашем материале синонимические ряды.
Самой длинной синонимической цепочкой является ряд прилагательных позитивной оценки: клевый, балдежный, кайфовый, оттяжный и т.д. (всего 23 единицы). Далее следуют прилагательные эмоциональной оценки (атомный, чумовой, крутой и т.д. - всего 19 ед.) и прилагательные негативной оценки (мрачный, гнилой, стремный и т.д. - всего 18 ед.). Затем идут ряды, содержащие по 16 единиц каждый, - это положительные эмоциональные восклицания (ништяк, потряно, клево и т.д.), глаголы со значением "надоесть, утомить" (замумукать, достать, доканать и т.д.) и существительные со значением "человеческое лицо" (фэйс, вывеска, бубен и пр.). Ряд из 15 единиц составляют синонимы общего наименования денег (бабки, башли, капуста и т.д.).
По 14 единиц насчитывают два ряда: глаголы со значением "устать, утомиться (заколебаться, замахаться, забодаться и т.д.) и существительные со значением "дурак, сумасшедший" (фофан, долбак, додик и т.д.). Далее, в соответствии с количеством единиц, синонимические ряды располагаются следующим образом:
содержащие 13 ед. - "уйти, убежать" (свалить, скипеть, смыться и пр.), "умереть" (скопытиться, крякнуть, ласты надуть и пр.), "ребенок, малыш" (пеструнец, киндер, бэби и пр.), "заниматься сексом" - о мужчине (внедрить, вхандырить и пр.), "хорошо, отлично" (клево, четко, зыканско и пр.),
содержащие 12 ед. - "драка" (махач, махла, мочиловка и пр.), "нечто плохое" - негативные оценочные единицы (туфта, фуфляк, лажа и пр.), "неудача, невезение" (косяк, облом, пролет и пр.), "марихуана" (план, трава, ганж и про.),
содержащие 11 ед. - "чувство подавленности, угнетенности" (лом, даун, депрессняк и пр.), "забавный, смешной случай" (прикол, хохма, укатайка и пр.),
содержащие _0 ед. - "девушка, женщина" (чувиха, герла, бабец и пр.), "напиться пьяным" (набухаться, объехать, уйти в пампасы и пр.), "сумасшествие, ненормальность" (креза, шиза, задвиг и пр.).
(Далее идут ряды, содержащие менее _0 ед. в своем составе).
Приведенные данные весьма показательны. Очевидно, что номинируемые более ем десятью синонимами понятия (даже такой их ограниченный круг - "хороший, отличный", "необычный, незаурядный", "плохой", "вот это да!", "надоесть", "лицо", "деньги", "устать", "дурак", "уйти, убежать", "умереть", "малыш", "заниматься сексом", "хорошо, отлично", "драка", "ерунда, чепуха, дрянь", "марихуана", "депрессия", "смешной случай", "девушка", "напиться пьяным", "сумасшествие") охватывает значительное количество наиболее актуальных тем общения большинства молодых людей, что и объясняет столь развитую синонимию. Хоти также обратить внимание еще на три существенных момента. Во-первых, приведенные ряды, на наш взгляд, со всей очевидностью указывают на преимущественно "мужской" характер молодежного жаргона, содержание установки на реализацию значений, актуальных прежде всего для мужской части носителей (в этом смысле особенно показательны ряды "девушка" и "заниматься сексом" (о мужчине), попавшие в категорию наиболее крупных). Во-вторых, следует отметить, что синонимический ряд жаргонизмов со значение "ребенок, малыш" попал в группу рядов с максимальным количеством единиц, в общем-то, случайно: 11 единиц этого ряда являются словообразовательными или фонетическими вариантами жаргонизма бэби (бэбик, бэбис, бэбичек, бэбиенок и т.д.). И, наконец, в-третьих, обращает на себя внимание значительное количество синонимов, приходящихся на обозначение наркотика "марихуана" (12 единиц).
Распространенность данного наркотика в молодежной среде (не только в группах наркоманов) обусловливает употребительность этих слов и, в связи с этим, множественность жаргонных синонимов с этим значение (отметим, что обозначения других наркотиков не имеют столь развитой синонимии).
Интересна также динамика нарастания количества синонимических рядов в связи с убыванием количества единиц внутри каждого ряда. Наблюдается следующая картина:
Как свидетельствует фактический материал, зачастую в качестве синонимов выступают фонетические или словообразовательные варианты жаргонной единицы, например: фан (Фэн - "поклонник, приверженец чего-либо, кого-либо"), бодун (будун - "похмелье, погоняло"), погонялка - "прозвище", академ (академка - "академический отпуск в вузе"), западло (заподляк, заподлянка, подлянка) подляк - "намеренная подлость" и пр. И еще один важный момент: значительную часть жаргонных синонимов составляют абсолютные (в семантическом плане) синонимы, то есть синонимы, не имеющие различий в своих значениях, например: рот - варежка, клюв, хлебальник, хавальник, пецалка, идти - пилить, кандехать, грести, канать, хилять, чапать. Еда, пища - жора / жрачка, хавка, хавчик, точиво. Всего нами выявлено 284 синонимические цепочки, состоящие из абсолютных синонимов (количество последних составляет около 800 единиц). Наличием столь большого количества синонимических рядов, состоящих из абсолютных синонимов, молодежный сленг существенно отличается от литературного языка, в котором разные синонимы, обозначая одно понятие, характеризуют его с разных сторон, и количество абсолютных синонимов в котором крайне невелико.
Определенная часть синонимических пар и рядов жаргонизмов возникла благодаря внутрижаргонной социальной стратификации, неоднородности состава носителей молодежного сленга. Речь идет о тех случаях, когда для одного и того же понятия в разных группах молодежи параллельно вырабатывались различные обозначения, что также можно рассматривать как особый случай синонимии. Примерами подобного рода могут служить ряды: хип/хиппан (общемол.) - пипл (самоназвание) - "парень-хиппи", наркоша (общемол.) - торчок (самоназв.) - "наркоман", депрессняк (общемол.) - даун (хип.) - "чувство угнетенности, подавленности, депрессия", предки, родаки (общемол.) - олды, прэнты (хип.) - черепа (панк.) - шнурки (школьн.) - "родители" и прочее.
Еще одна интересная особенность жаргонной синонимии проявляет себя при рассмотрении синонимических рядов жаргонизмов во временном аспекте. Как свидетельствуют наблюдения, некоторые ряды синонимов характеризуются тем, что составляющие их единицы вошли в употребление примерно в один и тот же момент времени, в то время как другая часть синонимов демонстрирует очередность в появлении своих единиц. В связи с этим нам представляется правомерным использовать по отношению к указанным разрядам синонимов определения "синхронические синонимы" (то есть синонимы, вошедшие в употребление примерно в одно время) и "диахронические синонимы" (то есть возникавшие поочередно, в разные временные периоды). Примером синхронических синонимов может служить и ряд жаргонизмов - видик / видак / видюшник "видеомагнитофон, видеоплэйер", все единицы которого возникли одновременно (с появлением и распространением бытовых видеомагнитофонов примерно, 1986-1989 г.). Показательный диахронический ряд образуют синонимы со значением "тысяча рублей" (кусок, штука, тонна, косая / косарь), появлявшиеся в молодежном сленге один за другим в порядке перечисления.
С ростом популярности бодибилдинга (культуризма) в молодежной среде практически одновременно появляются жаргонизмы, имеющие значение "человек с мощной, мускулистой фигурой" - кач/качок, кулек (первые два образованы от глагола качаться (накачивать мускулы), последний является производным от слова "культурист") - их синхронность не вызывает особого сомнения. А в синонимическом ряду предки - паренты (парэнс) прэнты - олды - родаки - челны - черепа - шнурки "родители" самым "старым", очевидно является жаргонизм - предки. (Упоминается еще Скворцовым Л.И.) [37], в то же время как черепа и шнурки появились уже в 90-е годы. Это случай диахронической синонимии.

2.6 Из истории слова "Кайф"

Слова "Кайф" вовсе не английское по происхождению, как, наверное, думают многие. Восходит оно к арабскому слову "", что означает - "отдых, приятное безделье". Данная точка зрения уже прочно укоренилась в лингвистической литературе [37, 51]. Однако, по данным, полученным от носителей современного арабского языка, по-арабски (во всяком случае, сейчас, в конце ХХ века) это слово звучит не "", а "", т.е. без "й" (а пишется вот такsmile.gif. Если же произносить это слово с "й" ("кайф" или "кэйф"), то арабы начинают путать его со словом "кэйфа", что в переводе на русский язык означает "как".
В турецкой огласовке слово "кайф" звучит как "кейф" (опять же по традиционной версии), но значение имеет то же самое.
Впервые слово "кайф" ("кейф") в русском языке официально зафиксировано в 1821 году. Именно в этом году О.И. Сенковский, рассказывая о своих путешествиях по Египту, объяснил тогдашней петербургской публике, что такое "кейф":
"Путешественники, бывшие на Востоке, знают, сколь многосложное значение имеет выражение кейф. Отогнав прочь все заботы и помышления, развалившись небрежно, пить кофе и курить табак называется - делать кейф. В переводе это можно было бы назвать наслаждаться успокоением".
К 1837 году слово "кейф" (в значении "нега") распространилось широко, а в 1838 году его в одном из писем употребил Ф.М. Достоевский.
Помимо Федора Михайловича слово "кейф" в своих сочинениях использовали такие мастистые классики, как Д.В. Григорович, Н.С. Лесков, В.С. Крестовский, И.А. Гончаров.
Именно от слова "кейф" произошло другое всем хорошо известное слово - "кефир".
В первой половине нашего столетия о "кейфе" как-то забыли. В словарях тех лет слово "кейф" сопровождалось пометкой "устаревшее". Второе "рождение" слово "кейф" (теперь уже в форме "кайф") получило лишь в начале 60-х годов, после прошедшего в Москве Всемирного фестиваля молодежи и студентов 1957 г.). В это время в молодежной среде появилось много английских по происхождению слов, обозначавших разные явления "буржуазной культуры". А слово "кайф" было похоже на английское, поэтому оно быстро распространилось и стало модным, наравне с впервые появившимся в русском языке словами "битник", "джинcы" и "рок-н-ролл".
Позже, в 70-е годы, слова с корнем "кайф" были настолько популярны, что использовались в разных несвойственных им сегодня значениях, например, "кайфануть" - потерять сознание, "откайфоваться" - умереть и т.д.
Очень быстро слово "кайф" проникло в жаргон наркоманов в значении "любой наркотик, наркотики вообще". Отсюда возникают малопонятны окружающим фразы типа "У него в сумке полно кайфа", "Он променял плейер на кайф" и т.п. Соответственно, "кайфовать" в речи наркоманов означает "находиться под воздействием наркоманов", "кайфовый" - оказывающий наркотическое воздействие" и т.д.


Заключение

Наше исследование показало, что терминологические дискуссии - явление более глубокое нежели спор о том, какое слово лучше звучит. За каждым термином стоит определенное понятие, на формирование которого ушли годы, некая реалия, исследование которой внесло свой вклад в познание живого языка, угол зрения, под которым в дальнейшем будут рассматриваться вопросы гуманитарного знания.
Социолингвистическая традиция в изучении разговорной речи, которая в настоящее время является основополагающей в отечественном языкознании, на наш взгляд, является несколько ограниченной, поскольку она стремится поделить язык на составляющие. Возможно, это удобно для систематизации и лексикографического описания, но явно недостаточно для комплексного понимания такого сложнейшего явления как человеческий язык. Поэтому мы считаем наработки в этой области лишь частицами фундамента, на котором предстоит появиться науке о взаимодействии языка и культуры.
Вариант В. Елистратова - аргология - представляется нам достойным внимания. Во-первых, все понятия, которые стоят за терминами жаргон, сленг, интержаргон и т.д., включены в систему "Арго и культура" в качестве арго различной степени герметизации. Например: жаргон парикмахеров - это закрытое арго: молодежный сленг - открытое (раблезианское): язык Владимира Маяковского - арго киническое и т.п. Во-вторых, в концепции представлена взаимосвязь различных пластов языка, их взаимозависимость. В. Елистратов убедительно, на множестве примеров доказывает, что его алгоритм постоянного обновления языка применим к различным культурным формациям. И, в-третьих, концепция "Арго и культура" ценна также тенденцией устранить "главное" и "второстепенное" в языке. Она призывает оценить значение аномальных явлений лингвистике, которые могут многое объяснить в механизмах трансформации языка. Это направление является особенно перспективным в контексте современной "раблезиации", которую отмечают многие исследователи [40], именуя, например, "новым витком вульгаризации" [17] русской речи.
Также наше исследование показывает, что молодежному сленгу, как всякому арго и шире - как замкнутую подсистему, как объект наблюдения можно только условно [32]. Постепенное распространение молодежного сленга идет от центра к периферии, и на периферии он укореняется минимально.
Изучение и сравнение системы функциональных стилей разных языков приводит к выводу, что арго, как его не называй - жаргон, сленг - это н вредный паразитический нарост на теле языка, который иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь того, кто им пользуется, а органическая и в какой-то мере, по-видимому, необходимая часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста; это та лаборатория, в которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступно непосредственному наблюдению. Что ж до "иссушающего" влияния молодежного сленга, то надо заметить, что все социальные диалекты, в отличие от территориальных диалектов, никогда не бывают первым и одиночным способом коммуникации для тех, кто ими пользуется.
Молодежный сленг - это один из функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно высоким уровнем образования (его "энглизированность" - веское тому доказательство) только в определенной ситуации общения. В других ситуациях они пользуются другими стратами шкалы стилей. Химики говорят, что грязь - это вещество не на своем месте (масляная краска на рукаве пиджака, чернозем на паркете). Пока молодежный сленг используется молодыми, когда они общаются между собой в непринужденной неофициальной обстановке, никакого "загрязнения" не происходит. То же касается и языка художественной литературы: когда сленгизмы входят в него как элементы речевой маски персонажа, это не вызывает никакого протеста, если делается с тактом и эстетически мотивированно.
На бесспорную выразительность многих жаргонных слов надо обращать особое внимание. Молодежный жаргон как будто почти не открывает новых понятий - в нем происходят процессы переименования понятий уже известных, но он постоянно создает и опробует все новые выразительные средства, стремясь расширить возможности синонимической системы языка и как бы предлагая узаконить лучшее из своих в массе сомнительных богатств. В этой непрерывности доступного творческого процесса, в своеобразном соревновании и заключается значительная доля привлекательности жаргона для молодежи. Именно поэтому бессмысленно бороться с жаргоном или с жаргонами вообще, не ограничивая в них творческого начала, талантливых находок от бездарного, безвкусного и попросту вульгарного: У жаргонов, как и за их пределами, есть свои изобретатели и приобретатели, свои творцы, а также есть такие, кто готовы подхватить и бездумно распространить любое новое словечко, лишь бы оно было новым.
Данные приведенные в разделе 2.2. призваны подтвердить мысль, что многие слова из лексикона наркоманов переходят в молодежный язык и с помощью творческого переосмысления приобретают переносное экспрессивно-насыщенное значение.
А также в ходе нашей работы мы пришли к выводу, что английские слова не просто входят в русский молодежный сленг, а получают в нем морфологическое оформление, стремятся "обрусеть". Эти факты говорят о способности русского языка поглощать и перерабатывать разнородные языковые материалы. Параллельный процесс образования жаргонных слов из русского языкового материала показывает, что инородные нововведения - это скорее игра, состязание молодых носителей жаргона в остроумии и острословии. Большинство таких новообразований не остается в языке, уступая место общепонятным русским словам.
В 4 подразделе главы 2 мы проследили такие особенности проникновения арготизмов в сленг:
- переход в молодежный сленг определенных арготических единиц происходит избирательно и в некоторых случаях не распространяется на однокоренные с ними слова;
- многие арготизмы перейдя в современный молодежный сленг значительно изменили свою семантику;
- часть арготизмов перестали квалифицироваться в качестве уголовного жаргона и вошли в состав других социолектов;
- многие арготизмы послужили производными основами, хотя сами не перешли в молодежный сленг.
В 5 подразделе главы 2 мы отметили такую закономерность: чем меньше единиц в синонимическом ряду, тем больше самих рядов. Синонимических пар оказывается больше всего.
Также мы во второй главе рассмотрели способы пополнения лексического состава современного молодежного сленга. На наш взгляд самым продуктивным способом является заимствование из других языков и из разных социальных жаргонов.
В заключение повторим, что под молодежным сленгом мы понимаем совокупность постоянно трансформирующихся языковых средств высокой экспрессивной силы, которые используются в общении молодыми людьми, состоящими в фамильярных, дружеских отношениях.


Список используемой литературы

1. Арго. Словарь лингвистических терминов (Под ред. Ахмановой О.С.) М., 1964. - 343 с.
2. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование. // Вопр. языкознания. - М., 1996. - №3 с. 32-41
3. Борисова Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодежи
// Русский язык в школе. - М., 1987. - №3
4. Быков В. Проблемы словаря русского воровского интержаргона ("Русской фени")
// Быков В. Русская феня. - Смоленск, 1994
5. Воровской язык // Энциклопедический словарь, начатый проф. И.Е. Андреевским, продолженный под ред. К.К. Арсеньева и засл. проф. Ф.Ф. Петрушевского. Т. Х1а
/ Издатели Ф.А. Брокгауз (Лейпциг), И.А. Эфрон (СПб). - СПб, 1892
6. Горбановский М.В. "Притча о языцех". М.: Знание 1990. - с. 69
7. Грачев М.А. Арготизмы в молодежном сленге. Русский язык в школе. 1996. №1. с. 78-85
8. Грачев М.А. Механизм перехода арготизмов в общенародный язык //
Русский язык в школе. - №5. - 1996
9. Гуц Е.Н. Ненормативная лексика в речи современного городского подростка (в свете концепции языковой личности). Омск. 1995
10. Довлатов С. Зона (Записки надзирателя) // Довлатов С. Собр. соч. в 3 тт. Том 1. - СПб., 1993
11. Дубровина К.Н. Студенческий жаргон // Филологические науки. - 1980. - №1
12. Елистратов В. Арго и культура // Елистратов В. Словарь московского арго: Материалы 1984-1990 гг. - М., 1994
13. Елистратов В.С. Русское арго в языке, обществе и культуре // Русский язык за рубежом. - 1995. - №1
14. В. Елистратов, рассуждая о "Раблезианском" комплексе арго, неоднократно ссылается на труды М. Бахтина.
15. Жаргон // Энциклопедический словарь, начатый проф. И.Е. Андреевским, продолженный под ред. К.К. Арсеньева и засл. проф. Ф.Ф. Петрушевского. Т. Х11 а /Издатели Ф.А. Брокгауз, И.А. Эфрон (СПб). - СПб., 1892
16. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. - Б., 1936, Он же. Проблемы социальной диалектологии // Изв. АН СССР.
Сер. лит. ияз. 1964. - Т. 23. Вып. 2. - с. 99 - 112,
Поливанов Е.Д. Задачи социальной диалектологии русского языка //
Родной яз. и дит. в трудовой школе. - 1928. - №2. - с. 39-495
Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. - М., 1978
17. Какорина Е.В. Трансформация лексической семантики и сочетаемости (на материале языка газет) // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). - М., 1996
18. Компанцева Л.Ф. "Крутые слова". Лингвистические особенности молодежного сленга. Вiдродження
19. Копорский С. Воровской жаргон в среде школьников // Вестник просвещения. - 1927. - №1. - с. 7 - 12: Рыбникова М. Об искажении и огрубении речи учащихся // Родной язык в школе. - 1927. - №1. - с. 243-255
20. Копыленко М. О семантической природе молодежного жаргона // социально-лингвистические исследования. - М., 1976
21. Косцинский К. Существует ли проблема жаргона? // Вопросы литературы. - 1968. - №5. - с. 181-191
22. Лапова Е.В. 1990 - О молодежном жаргоне // Русский язык. Вып. 10. Минск, 1990.
23. Липатов А.Т. Русский сленг и его соотнесенность с жаргоном и арго. // Семантика и уровни ее реализации. - Краснодар. 1994
24. Лихачев Д.С. 1965 - Арготические слова профессиональной речи // Развитие грамматики и лексики со временного русского языка. М., 1965.
25. Марочкин А.И. Культура общения и ее формирование. Материалы 5 региональной научно-методической конференции. Воронеж. 1998. - с. 41
26. Марочкин А.И. Лексика - фразеологические особенности молодежного жаргона. - Воронеж. - 1998. - с. 71-76
27. Минуцкий
28. Мордвинов А.Б., Осипов Б.И. Учебная практика по изучению народно-разговорной речи города. - Омск. 1990. - с. 22
29. Никитина Т.Г. Так говорит молодежь. Словарь молодежного сленга. По материалам 70-90-х гг. 2-е изд. испр. и дополн., СПб: Фолио - Пресс. 1998
30. Поливанов Е.Д. 1931 - О блатном языке учащихся и о "славянском языке" революции // За марксистское языкознание. М., 1931
31. Рабинович Е.Г. Поэтика жаргона: О некоторых приемах стереотипизации речи // Этнические стереотипы мужского и женского поведения. - СПб., 1991
32. Рахманова, Суздальцева С.Р.Я. Лексика. Фразеология. Морфология. М.: Изд-во МГУ ЧоРо, 1997, 480 с.
33. Рожанский Ф.И. 1992 - Сленг хиппи. СПб. - Париж, 1992
34. Русский сленг и его соотнесенность с жаргоном и арго // Семантика и уровни ее реализации. - Краснодар, 1994.
35. Садяев В.А. Лексика арготического и жаргонного происхождения в толковых словарях современного русского языка. - М. 1998. - 336 с.
36. Саляев В.А. Об основных этапах эволюции арготического слова // Русский язык в школе. - №5. - 1996
37. Скворцов Л.И. Взаимодействие литературного языка и социальных диалектов. Дис. Д-ра наук. - М., 1996, Скворцов Л.И. Об оценках языка молодежи (жаргон и языковая политика) // Вопросы культуры речи, вып. 5, М., 1964. - с. 45-70
38. Скребнев Ю.М. 1985 - Введение в коллоквиалистику. Саратов, 1985
39. Сленг // Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С. Ахмановой - М., 1964
40. См. Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). - М., 1996
41. Уздинская Е.В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона. // Активные процессы в языке и речи. - Саратов, 1991
42. Шахнарович А.М. Вступительная статья к книге "Русский мат". Под ред. Ильянова Ф.Н.М.: "Издательский дом Лада М". 1994. - с. 5-6
43. Щербакова О.И., Бруева Е.Т. Социально-корпоративная лексика. - Минск. Академия милиции. МВД Республика Беларусь, 1994 с. 4-5, 24-26
Размещено на Allbest.ru



--------------------
Живы будем - Не помрем !
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Ответить в эту темуОткрыть новую тему
3 чел. читают эту тему (гостей: 3, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 26.4.2024, 20:28